Bel ons voor deskundig vertaaladvies: 053 - 85 29 052

Het voordeligste ISO gecertificeerde vertaalbureau van Nederland

Vertaalbureau Perfect
  1. Vraag een vrijblijvende offerte aan
  2. Ontvang de offerte binnen één werkdag
  3. Bevestig de offerte en ontvang uw vertalingen en factuur per e-mail
Offerte aanvragen

Azië: Een uitdagende markt

Gepost op: in de categorie: Algemeen

Landen in Azië zijn voor veel bedrijven een interessante markt om producten of diensten af te zetten. Om succesvol zaken te doen met deze buitenlandse partners zijn er veel verschillen in de taal en cultuur waar rekening mee moet worden gehouden. Wij als vertaalbureau hebben een aantal taal- en cultuurverschillen op een rijtje gezet.

Taal
Taalproblemen komen niet overal in Azië voor; in landen als India en Maleisië spreken de mensen redelijk tot zeer goed Engels. In landen als Japan en Korea wordt het wat lastiger; men is daar gewend om op een andere manier te communiceren met oudere mensen of mensen met meer status, dan met mensen van dezelfde leeftijd of minder status. Gezien het feit dat het Engels deze mogelijkheid niet biedt in combinatie met de beperkte kennis van de taal, is het inhuren van een tolk een hele verstandige keuze. Het is natuurlijk nog handiger als u de taal spreekt van het land waarmee u zaken doet. Het is echter niet makkelijk om in relatief korte tijd een Aziatische taal te leren. Het wordt in Azië wel gewaardeerd wanneer men moeite doet om de taal te spreken; woordjes als ‘dankjewel’ en ‘tot ziens’ kunnen al wonderen doen.

Cultuur
Naast het inspelen op de taalverschillen is het ook erg belangrijk om rekening te houden met de cultuurverschillen in Aziatische landen. Veel bedrijven hebben hun exportplannen in de prullenbak kunnen gooien, omdat ze geen rekening hielden met de gebruiken van de Aziatische klanten. Een aantal punten om rekening mee te houden:

Persoonlijke relatie: Aziatische partners hechten veel waarde aan persoonlijk contact. Voordat men zaken doet wil men de zakenpartners eerst beter leren kennen. Het kost wat moeite, maar een bezoek aan het betreffende land voor een goed gesprek en lunch of diner kan een zeer goede investering zijn.

Visitekaartjes: In Azië is het gebruikelijk om naast uw naam en bedrijf ook uw functie op het visitekaartje te zetten. In verband met de taalverschillen is het ook verstandig om beide talen op het kaartje te drukken. Als u een visitekaartje ontvangt, is het aan te raden om deze eerst goed te bekijken alvorens u deze opbergt; dit wordt als respectvol ervaren.

Conversaties: In westerse landen is het niet gebruikelijk om tijdens zakelijke gesprekken veel over persoonlijke zaken te praten. In Azië wordt dit wel gewaardeerd; praten over familie, hobby’s en het land van herkomst zijn goede gespreksonderwerpen. Een gedegen onderzoek naar de geschiedenis en de huidige situatie in het land is dus geen slecht idee. Het is daarentegen niet aan te raden om te beginnen over het (negatieve) politieke beleid van het land.

Contracten: Wanneer men een contract opstelt met een zakenpartner in Azië is het niet gebruikelijk om alles tot in de puntjes op te nemen in het contract. Het belangrijkste voor de bedrijven in Azië is de overeenkomst. Als er later toch problemen of onduidelijkheden ontstaan kan dit worden opgelost door gezamenlijk overleg. Het is dus erg belangrijk om na het sluiten van de deal, goed contact te houden met de zakenpartner.

Wij hopen dat u met deze tips een beter beeld hebt gekregen van de verschillen tussen de Westerse en Aziatische manier van zakendoen. Natuurlijk zijn dit niet alle verschillen en wij raden dan ook aan om gedegen onderzoek te doen naar de gebruiken en gewoontes van het land waarmee u zaken wilt doen.


Reacties

  1. De stiltes tijdens gesprekken is ook iets om aan te wennen. Waar wij geneigd zijn om continu door te praten, laten Aziaten nog wel eens (oncomfortabele) stiltes vallen. Verder een interessante blog!

    Reactie geschreven door Leon van der Hooi op 3 november 2011 - 16:35

Reageer


Onze referenties:

  • Referentie Holland van Gijzen
  • Referentie Rabobank
  • Referentie RWE
  • Referentie UMC Utrecht
  • Logo Zalando
  • Referentie Imtech

Meer referenties

We hebben niet bij andere concullega‘s prijzen aangevraagd, want goed is goed!

Sander Brouwer, Kunstgrasnet.nl

Een enorm pluspunt is de grote snelheid waarmee jullie werken. Wij kunnen teksten pas op het laatste moment leveren… En toch lukt het jullie om de teksten op tijd vertaald te hebben!

Margreet Huis in ‘t Veld, Concordia

De ervaringen zijn perfect, mag ik wel zeggen. De vertalingen zijn goed, ze komen snel en de hele contactfase is heel snel en efficiënt… Het wordt heel snel volgens standaardprocedures geregeld.

Gejus van Diggele, Van Diggele Tekst en Muziek

De prijskwaliteit-verhouding van Vertaalbureau Perfect is heel erg goed. We hebben diverse offertes aangevraagd en daarbij kwam Vertaalbureau Perfect als beste uit de bus.

Andre Tjin-Asjoe, AAme Accountants & Belastingadviseurs

Als marketingbureau is een betrouwbare samenwerking van groot belang, de teksten worden goed vertaald en je weet vooraf de kosten en planning. Uitstekende service waar we graag gebruik van maken.

Laura Swinkels, Como Creative Visions

Het grote voordeel van Perfect is de prijs/kwaliteit verhouding. Bovendien kan de tekst snel worden vertaald in zeer veel talen.

Marijn ter Hofsté, Alpine Hearing Protection

Vertaalbureau Perfect werkt op een efficiënte wijze. Bij ingewikkelde onderdelen werd af en toe met ons overlegd, wat ook als prettig ervaren werd.

Liesbeth Rigter, MoneYou

Mijn ervaringen met Vertaalbureau Perfect zijn, nou ja, perfect! Ze schakelen snel en opdrachten worden netjes binnen de afgesproken tijd opgeleverd. Vooral het belang van dat laatste moet je niet onderschatten, het is bijzonder vervelend als je eigen projecten vertraging oplopen door een derde. Wat ik zelf als internetondernemer ook…

Wouter de Vries, Antagonist

Wij hebben Vertaalbureau Perfect twee opdrachten gegeven. Over de vertaling van beide opdrachten waren wij zeer te spreken. Zodra wij een nieuwe vertaalopdracht hebben zullen wij deze zeker weer uitbesteden aan Vertaalbureau Perfect.

Steven Suttorp, 123Webshop

Mijn ervaring met Vertaalbureau Perfect is dat we goede vertalingen aangeleverd krijgen en wanneer ik een spoedopdracht heb kan ik erop vertrouwen dat deze snel wordt afgehandeld. De dienstverlening is goed geautomatiseerd, maar daarnaast is het persoonlijk contact met de medewerkers ook aangenaam.

Miriam Verbraak, WeCare4

http://www.vertaalbureau-perfect.nl/wp-admin/admin-ajax.php
http://www.vertaalbureau-perfect.nl/wp-content/themes/trendpress