Deskundig vertaaladvies? Neem contact op!

Vertaalbureau Perfect is 12e geworden in de:

  1. Vraag een vrijblijvende offerte aan
  2. Ontvang de offerte
    met gepast advies
  3. Bevestig de offerte en ontvang uw vertalingen en factuur per e-mail
Offerte aanvragen
offerte binnen 1 werkdag

Blog

Onze vertaalster: Angela

Gepost op: in de categorie: Onze vertalers

Ik ben Angela, geboren en getogen in Italië en sinds 2004 woonachtig in Nederland. Sinds mijn lagere schooltijd heb ik talen leuk gevonden. Na mijn afstuderen aan de Universiteit van Turijn in de Bedrijfseconomie (MSc) ben ik enkele jaren in Engeland gaan wonen en werken om mijn kennis van de Engelse taal te verbeteren en ervaring op doen bij een groot internationaal bedrijf. In Engeland heb ik ook Italiaanse les gegeven aan anderstaligen. Toen ik in Nederland ging wonen heb…

Lees meer »

Taalfeit: “You’re” of “Your”?

Gepost op: in de categorie: Taalfeiten

Naast de veel gemaakte fouten bij het gebruik van “then” en “than”, is het gebruik van “You’re” en “Your” ook voor veel mensen niet duidelijk. De woorden “You’re” en “Your” worden nog weleens verward, waarschijnlijk omdat je ze hetzelfde uitspreekt. Toch hebben ze hele verschillende betekenissen. Gelukkig zijn de regels voor het gebruik van “You’re” en “Your” erg makkelijk. Het zit als volgt in elkaar: You’re “You’re” is een samentrekking van de woorden “you are”. Het heeft absoluut geen andere betekenis. Daarom…

Lees meer »

Klantinterview Randstad: vertalen voor een HR-dienstverlener

Gepost op: in de categorie: Klanteninterviews

Waar kennen wij Randstad van? Randstad is een allround HR-dienstverlener en marktleider in Nederland. Sinds de oprichting in 1960 is Randstad uitgegroeid tot de op één na grootste HR-dienstverlener ter wereld. De missie van Randstad is om de wereld van werk te ontwikkelen. Dit doen zij voor iedereen die met werk te maken heeft: onze klanten, kandidaten, medewerkers en de maatschappij als geheel. In de hele wereld, en zeker ook in thuismarkt Nederland. Waarom is een perfect vertaling zo belangrijk…

Lees meer »

Taalfeit: ‘Then’ of ‘Than’?

Gepost op: in de categorie: Taalfeiten

Er worden veel taalfouten gemaakt in de Engelse taal door niet-native speakers (mensen waar van de Engelse taal niet hun moedertaal is), maar ook native speakers hebben het soms moeilijk met hun eigen taal. Zo is het verschil tussen ‘then’ en ‘than’ voor de meesten erg lastig, zelfs voor native speakers. Dit resulteert in flink wat fouten in het gebruik van deze woorden. Hieronder zie je een bericht van Jenny. Kennelijk kent Jenny de regels niet of heeft ze niet goed opgelet…

Lees meer »

Klantinterview State of Art: vertalen voor een kledingmerk

Gepost op: in de categorie: Klanteninterviews, Overig

Waar kennen wij State of Art van? State of Art is een mannenkledingmerk met als fundament klassieke sportauto’s en races. De geschiedenis van State of Art gaat terug tot aan 1936, toen de Albert Westerman Sr. met zijn zus een breiatelier opende. Het merk State of Art werd opgericht in 1987 door Albert Westerman Jr. Sinds dat moment zijn het modemerk en klassieke sportauto’s onlosmakelijk met elkaar verbonden. Het beroemde mannenkledingmerk State of Art heeft in 2012 het nieuwe hoofdkantoor…

Lees meer »

Hoe creëren wij de juiste balans tussen snelheid en kwaliteit?

Gepost op: in de categorie: Overig, Uitgelichte opdrachten

Vertaalbureau Perfect begrijpt dat er in het bedrijfsleven situaties zijn, waardoor onze klant met spoed een vertaling nodig heeft. Wat doe je als het persbericht vandaag nog in het Nederlands moet worden vertaald en vanavond al op internet geplaatst moet worden? In dergelijke situaties is er weinig tijd en dient er snel te worden geschakeld. Een bureau dat dit begrijpt is op zo’n moment een uitkomst. Regelmatig krijgen wij complimenten over onze snelheid. Klanten verbazen zich over het feit dat…

Lees meer »

Klantencase IGO-POST: Engelse vertalingen als basis

Gepost op: in de categorie: Klanteninterviews, Overig

Engels is de basis voor een Europees georiënteerd bedrijf als IGO-POST IGO-POST is een bedrijf dat zich richt op de verkoop van bedrukte relatiegeschenken en promotionele artikelen. Het is 70 jaar geleden gestart als eenmanszaak en uitgegroeid tot een internationaal bedrijf met haar hoofdvestiging in Nederland en nevenvestigingen in 6 landen van waaruit de markt in maar liefst 12 landen bediend wordt. Deze internationale groei betekent dat Engels de voertaal is geworden voor interne communicatie. Vertaalbureau Perfect verzorgt wekelijks vertalingen…

Lees meer »

Vertaalbureau Perfect op plaats 12 in de Deloitte Fast50

Gepost op: in de categorie: Overig

De Deloitte Technology Fast50 is een wedstrijd tussen de snelst groeiende technologie bedrijven in de Benelux. Zoals we al in een eerder blog hebben geschreven, waren wij dit jaar geselecteerd als één van deze bedrijven. Op 31 oktober 2014 werd de winnaar van de Fast50 bekend gemaakt. Helaas zijn wij niet uitgeroepen tot winnaar van de Fast50. Geselecteerd worden als één van de snelst groeiende technologiebedrijven was voor ons als vertaalbureau Perfect al een hele eer. Uiteindelijk zijn we op…

Lees meer »

Vertalen in de modebranche voor Noppies

Gepost op: in de categorie: Uitgelichte opdrachten

Noppies | Vertaalbureau Perfect

Noppies is hét merk voor iedere zwangere vrouw met een eigen stijl. Al twintig jaar ontwerpen, ontwikkelen en verkopen we zwangerschapskleding. We denken mee met onze klant en doen waar we goed in zijn: positiekleding maken die super comfortabel én trendy is. Eén ding hebben al onze kledingstukken gemeen: ze zijn stuk voor stuk goed ontworpen en met liefde gemaakt. Sterke, onafhankelijke vrouwen inspireren Noppies en dat zie je terug in onze collecties. We zorgen ervoor dat iedere vrouw zichzelf…

Lees meer »

Trots om voor Nestlé Babyvoeding te mogen werken

Gepost op: in de categorie: Uitgelichte opdrachten

nestle

Nestlé Babyvoeding helpt moeders door te informeren en ondersteunen in de dagelijkse verzorging en voedingsbeslissingen gedurende de zwangerschap tot de kleine een dreumes is – om de moeder en het kindje een gezonde start voor een gezonde toekomst te geven. Wij werken nu alweer een tijdje voor Nestlé Babyvoeding en zijn begonnen met het vertalen van productinformatie en marketingteksten. De opgeleverde proefvertalingen sloten precies aan op de verwachtingen bij Nestlé, waardoor wij nu het aantal vertaalopdrachten en het soort opdrachten…

Lees meer »