Veelgestelde vragen
Over ons
1. Wie zijn jullie?
Wij zijn Vertaalbureau Perfect. Ons doel is om klanten zo goed mogelijk te ondersteunen bij hun internationale communicatie. Meedenken met de klant en een duurzame relatie opbouwen is hierbij ons streven.
Wij willen mensen en bedrijven zich ervan bewust maken dat een professionele vertaling van uiterst belang is bij het communiceren met een buitenlandse doelgroep. Een slechte vertaling kan namelijk zorgen voor afbreuk van het imago en lezers die eerder afhaken, wat als uiteindelijk gevolg heeft dat er minder verkopen zullen plaatsvinden.
Geschiedenis
Vertaalbureau Perfect is ontstaan uit Duits Perfect, gespecialiseerd in Duitse vertalingen. Omdat steeds meer klanten vroegen of we ook naar andere talen konden vertalen, is in 2008 Vertaalbureau Perfect opgericht. Dit met groot succes want inmiddels voeren wij al enkele jaren dagelijks vertalingen uit van en naar meer dan 30 verschillende talen voor klanten in het gehele land.
Onze missie
“Bij Vertaalbureau Perfect staat de kwaliteit van vertalingen op nummer één. Door de juiste balans tussen inhouse talenkennis en een bedrijfskundige benadering kunnen we een zeer goede prijs-kwaliteitverhouding bieden. We koppelen talenkennis, gestructureerd projectmanagement en ICT-oplossingen aan ouderwetse service en betrokkenheid. Groei zit in onze bedrijfscultuur door focus op vooruitgang, elkaar te inspireren, blijven leren en luisteren, scherpte en een lange termijn investeringsstrategie.
Onze visie
“De wereld wordt steeds kleiner. Grenzen vervagen, maar taalbarrières blijven. Wij helpen mensen hun boodschap begrijpbaar te maken in deze nieuwe wereld. In een zwaar gedifferentieerde markt met veel kleine spelers maakt Vertaalbureau Perfect het verschil door veel te investeren in taaltalenten, service, ICT en het creëren van schaalvoordeel. Wij willen koploper zijn op het gebied van prijs-kwaliteitverhouding door nog meer te investeren in in-house taalkennis, het snel en goed oplossen van klantvragen, procesoptimalisatie en schaalbaarheid.
2. Wie zijn jullie klanten?
Tot onze klanten behoren vooral commerciële ondernemingen, non-profit organisaties, overheidsinstellingen en in mindere mate particulieren.
Omdat wij voornamelijk digitaal en online werken komen onze klanten uit het gehele land. Voor deze klanten voert Vertaalbureau Perfect al enkele jaren vertalingen op maat uit. Waarom “vertalingen op maat”? Omdat elke vertaling nou eenmaal een andere aanpak vergt.
Naast het feit dat onze klanten uit het gehele land komen, zijn de branches zijn ook zeer divers. Dankzij ons breed scala aan ervaren en specialistische vertalers zijn wij in staat uitstekende vertalingen voor bedrijven in elke branche uit te voeren.
Op onze referenties pagina kunt u bekijken voor welke klanten wij zoal vertalingen hebben uitgevoerd. Daarnaast kunt u ook ervaringen bekijken die onze klanten graag met u delen. Tot slot kunt u enkele cases van onze klanten lezen.
Op de referenties-pagina is slechts gelimiteerde ruimte om onze klanten weer te geven. Mocht u geen referentie vinden in uw branche en u wilt toch meer zekerheid dat wij in staat zijn uw vertaling goed uit te voeren, neem dan contact met ons op voor een referentie in uw branche.
3. Wat onderscheidt jullie van andere vertaalbureaus?
Vertaalbureau Perfect is één van de weinige partijen die zowel over het ISO9001:2008 als NEN-EN-15038 gecertificeerd beschikt. Binnen deze selecte groep vertaalbureaus is er echter geen met een dusdanige scherpe prijsstelling als de onze. Door een zeer efficiënte werkwijze te hanteren kunnen we meer aandacht geven aan de klant, wat als erg prettig wordt ervaren.
We onderscheiden ons dus door een hoge service, kwaliteit en een scherpe prijsstelling. Wij zijn zelfs het voordeligste ISO & NEN gecertificeerde vertaalbureau van Nederland.
Kwaliteit
4. Wat is het verschil tussen de twee kwaliteitsniveaus?
Bij Vertaalbureau Perfect is het mogelijk om te kiezen tussen twee kwaliteitsniveaus; goed en uitstekend. Hieronder leggen we de twee kwaliteitsniveaus uit.
Kwaliteitsniveau goed
Wij adviseren u kwaliteitsniveau goed indien een scherp tarief zwaarder weegt dan een zeer hoge kwaliteit. Uw tekst wordt door een hoogopgeleide en ervaren native speaker vertaald. Omdat uw tekst niet volledig maar deels wordt gecontroleerd, kan deze enkele onvolkomenheden bevatten. Door het ontbreken van een volledige controle ligt het tarief € 0,02 per woord lager.
Waarom een beter alternatief?
Onze in-house talenkennis, controle en kwaliteitssystemen volgens de certificeringen garanderen een hogere kwaliteit en gemak dan alternatieven.
Wij adviseren het kwaliteitsniveau goed bij de volgende teksten:
- Concept documenten
- Bepaalde interne documenten
- Teksten die men anders door een budgetvertaalbureau of freelance vertaler laat vertalen.
Kwaliteitsniveau uitstekend
Wij adviseren u kwaliteitsniveau uitstekend voor vertalingen waarbij een onvolkomenheid miscommunicatie, imagoschade en overige problemen kan veroorzaken welke zwaarder wegen dan een scherp tarief. Bij deze optie wordt uw tekst vertaald door hoogopgeleide en ervaren native speakers. Daarnaast wordt de gehele tekst nauwkeurig gecontroleerd door een ervaren revisor.
Waarom een beter alternatief?
Vertaalbureau Perfect is bijna altijd voordeliger dan andere gecertificeerde vertaalbureaus die ook alle tekst controleren. Dit komt door onze efficiënte werkwijze.
Wij adviseren het kwaliteitsniveau uitstekend bij de volgende teksten:
- Juridische documenten
- Technische documenten
- Medische teksten
- Marketing teksten
- Websites & -winkels
Weet u niet welk niveau u moet kiezen? Laat dan ons projectmanagement u dan adviseren en kies voor de optie “in overleg” op het offerteaanvraag-formulier.
5. Waarom moet een vertaling van goede kwaliteit zijn?
Bij het communiceren met uw internationale doelgroep vormen vertalingen van teksten vaak een eerste indruk van uw bedrijf. Een slechte vertaling zal afbreuk doen aan het imago van uw organisatie. Daarnaast zullen lezers eerder afhaken, wat resulteert in minder verkopen. Niemand is er van gediend onjuiste informatie te krijgen.
Natuurlijk is een hoge(re) prijs geen garantie voor kwaliteit. Maar een vertaler die een erg voordelig tarief hanteert zal doorgaans onvoldoende gekwalificeerd en gemotiveerd zijn en hoogstwaarschijnlijk dus niet de kwaliteit bieden waarnaar u op zoek bent.
Vandaar dat wij naast onze lage tarieven ook ISO9001:2008 & NEN-EN-15038 gecertificeerd zijn door KIWA Nederland, en alle vertalingen uitvoeren conform deze normen.
6. Hoe weet ik of ik met een goed vertaalbureau in zee ga?
Vertaalbureau Perfect is zowel ISO9001:2008 als NEN-EN-15038 gecertificeerd door KIWA. Dit keurmerk mag als de beste kwaliteitsgarantie voor vertaalbureaus worden beschouwd. Als modern vertaalbureau combineren wij strikte procedures met vooruitstrevende technologie en de beste mensen. Dit uit zich in vertalingen van een uitmuntende kwaliteit gecombineerd met een snelle service voor een scherpe prijs.
De NEN-EN-15038 norm verplicht ons onder andere:
- Te werken met hoogopgeleide en ervaren vertalers en revisoren
- Elke vertaling te reviseren
- Een duidelijke overeenkomst op te stellen met de afnemer
- De vertaling volgens de overeenkomst op te leveren
Door deze norm consequent te volgen kan Vertaalbureau Perfect u goede vertalingen garanderen. Mocht u echter na oplevering nog niet tevreden zijn over het resultaat. Dan kunt u deze binnen 30 dagen kosteloos corrigeren. Stilistische aanpassingen worden echter per geval bekeken.
Daarnaast beschikt Vertaalbureau Perfect over een breed klantenbestand met enkele grote namen.
7. Beschikken jullie over een certificering?
Vertaalbureau Perfect is zowel ISO als NEN-EN-15038 gecertificeerd door KIWA Nederland. Dit keurmerk mag als de beste kwaliteitsgarantie binnen de vertaalbranche worden beschouwd. Als modern vertaalbureau combineren wij strikte procedures met vooruitstrevende technologie met behulp van de beste mensen. Dit uit zich in vertalingen van een uitmuntende kwaliteit gecombineerd met een snelle service en een scherpe prijs.
De NEN-EN-15038 norm verplicht onder andere:
- Te werken met hoogopgeleide en ervaren vertalers en revisoren
- Elke vertaling te reviseren
- Een duidelijke overeenkomst op te stellen met de afnemer
- De vertaling volgens de overeenkomst op te leveren
Bekijk ook de ervaringen van onze klanten om te horen en te lezen hoe zij over ons denken. Vertaalbureau Perfect heeft voor uiteenlopende bedrijven en organisaties vertalingen verricht in diverse vakgebieden. Een overzicht met kleine greep uit ons klantenbestand kunt u vinden op de referenties pagina.
8. Wat bieden jullie meer dan een goedkoop vertaalbureau?
Het klopt dat wij niet het voordeligste vertaalbureau zijn. Maar we zijn zeker ook niet het duurste, wij zijn zelfs het voordeligste ISO & NEN gecertificeerde vertaalbureau van Nederland!
Er zijn diverse budgetbureaus van welke de tarieven duidelijk lager liggen dan de onze. Deze bureaus hebben een heel ander business model. Ze werken doorgaans met jonge, onervaren vertalers die genoegen nemen met een lagere beloning. U kunt het treffen met zo’n vertaler, maar uit onze ervaring blijkt dat het vaker fout dan goed gaat.
Vertalen is een vak waar je jaren in moet investeren om het te beheersen. U laat uw versleten koppeling toch ook niet repareren door een VMBO-scholier Techniek. Daarvoor belt u een vakman, het liefst één met veel ervaring.
En dat is precies wat wij bieden. Ervaring en kwaliteit. Mocht u echter meer waarde hechten aan een lage prijs dan aan kwaliteit. Dan bieden wij u de mogelijkheid te kiezen voor een lager kwaliteitsniveau. Meer weten over de verschillende kwaliteitsniveaus? Bezoek dan de pagina “Kwaliteitsniveaus“.
De meerwaarde van Vertaalbureau Perfect samengevat:
- ISO & NEN-EN-15038 gecertificeerd door KIWA
- Tevredenheidsgarantie voor elke vertaling
- Inhouse talenkennis voor elk vakgebied. Ontmoet onze vertalers
- Voordeligste ISO & NEN gecertificeerde bureau door onze technologische voorsprong
- Via ons klantenplatform kunt u de voortgang van de vertaling volgen
- Direct antwoord op uw vraag via 053 – 85 29 052
9. Is het mogelijk om een proefvertaling aan te vragen?
Een vertaling afnemen blijft altijd lastig… U hebt namelijk geen zicht op de kwaliteit totdat u de daadwerkelijke vertaling krijgt opgeleverd. Om deze reden is het bij ons mogelijk om een proefvertaling te laten uitvoeren. Op deze manier kunt u voorafgaand bepalen of wij aan uw kwaliteitseisen voldoen.
Prijs
10. Hoe wordt het tarief voor een vertaling vastgesteld?
Een uitgebreid overzicht van onze tarieven vindt u hieronder. De variatie in het woordtarief wordt veroorzaakt door de moeilijkheidsgraad en de gewenste levertijd. Wilt u de kosten voor uw vertaling uitrekenen? Maak dan gebruik van onze tarievencalculator.
Kwantumkorting bij grote vertalingen
Een kwantumkorting kan worden toegepast in het geval van grote vertalingen. De hoeveelheid korting is afhankelijk van het aantal woorden en de gewenste levertijd. Neem contact met ons op of vraag online een offerte aan voor een exacte prijsopgave.
| Reguliere vertalingen | Kwaliteitsniveau goed | Kwaliteitsniveau uitstekend |
| Algemeen | € 0,13 | € 0,15 |
| Specialistisch vakgebied | € 0,14 | € 0,16 |
| Toeslag overige talen * | € 0,02 – € 0,06 |
| Spoedvertalingen | Kwaliteitsniveau goed | Kwaliteitsniveau uitstekend |
| Alle vakgebieden ** | € 0,15 – € 0,16 | € 0,17 – € 0,18 |
| Beëdigde vertalingen | Prijzen per woord |
| Alle vakgebieden | € 0,17 – € 0,19 |
* Deze toeslag geldt voor vertalingen van het Nederlands naar een andere taal dan het Engels, Duits, Spaans of Frans. Of wanneer het Nederlands niet in de talencombinatie voorkomt.
** Dit tarief is van toepassing indien een vertaling dezelfde werkdag opgeleverd moet worden, of er meer dan 2000 woorden per werkdag vertaald dienen te worden om de vertaling voor de gewenste deadline op te leveren. De variatie in het spoedtarief hangt af van of er in het weekend en/of ‘s avonds vertaald moet worden.
Alle genoemde tarieven op onze website zijn exclusief 21% BTW. U ontvangt achteraf een factuur van ons vertaalbureau met de exacte betalingsgegevens.
11. Waarom zijn jullie voordeliger dan andere gecertificeerde vertaalbureaus?
Bij veel vertaalbureaus wordt alle communicatie met vertalers en klanten nog per e-mail gedaan. Het projectmanagement-systeem van Vertaalbureau Perfect genereert automatische e-mails. Dit bespaart veel tijd waardoor onze projectmanagers meer tijd overhouden voor specifieke vragen van klanten en vertalers. Daarnaast blijft alle belangrijke informatie overzichtelijk.
Ook door slim inplannen besparen wij veel tijd en geld. Het door ons ontwikkelde projectmanagement-systeem is in staat om een vertaalopdracht te plaatsen in de daluren van de meest geschikte vertaler. Hierdoor kunnen onze vertalers continu blijven vertalen waardoor de kosten gedrukt worden.
12. Waarom verschilt het tarief per taal?
De variatie in tarieven wordt veroorzaakt door de complexiteit van sommige talen. Het vertalen van een Nederlandse tekst naar een Aziatische taal vergt meer tijd en kennis dan het vertalen van diezelfde tekst naar het Duits.
Een goed voorbeeld van een complexe taal is het Chinees. Tekstverwerken in het Chinees, een taal met meer dan 12.000 karakters, is een hele klus. Het werktempo bij het vertalen ligt hierdoor aanzienlijker lager dan het verwerken van teksten naar bijvoorbeeld het Frans. Verder moet de manier van denken van bijvoorbeeld een Nederlandse tekst overgebracht worden naar de manier van denken van een Chinees, iets waar de gemiddelde westerling zich moeilijk een voorstelling van kan maken, maar wat zeer lastig kan zijn.
Hetzelfde geldt voor andere talen, vandaar dat wij voor de niet-reguliere talen hogere tarieven hanteren.
13. Zijn spoedvertalingen duurder?
Ja. Wij spreken van een spoedvertalingen als een vertaling dezelfde werkdag opgeleverd nog moet worden. Of wanneer er meer dan 2000 woorden per werkdag vertaald moeten worden om de vertaling voor de gewenste deadline op te leveren. De variatie in het spoedtarief hangt af van of er in het weekend en/of avonden vertaald moet worden. Hieronder vindt u het tarief voor spoedvertalingen:
| Spoedvertalingen ** | Prijzen per woord |
| Alle vakgebieden | € 0,17 – € 0,19 |
Neem contact met ons op of vraag online een offerte aan voor een exacte prijsopgave.
14. Wanneer spreek je van een spoedvertaling?
Er wordt van een spoedvertaling gesproken indien een vertaling dezelfde werkdag opgeleverd moet worden of er meer dan 2000 woorden per werkdag vertaald dienen te worden om de vertaling voor de gewenste deadline op te leveren.
Talen
14. Naar welke talen vertalen jullie?
In principe vertalen wij naar alle talen. Nou ja, alle talen… Er zijn wereldwijd meer dan 6.000 verschillende talen bekend. We kunnen daarom beter stellen dat we naar alle ‘gangbare’ talen vertalen.
In-house beschikken wij over professionele vertalers Chinees, Duits, Engels en Frans. Daarnaast beschikken we over een wereldwijd netwerk van professionele vertalers voor taalcombinaties die wij niet zelf in huis hebben. Natuurlijk bestaat ons werk voornamelijk uit de West-Europese talen. Met name vertalingen Nederlands-Engels, Nederlands-Duits, Nederlands-Frans, Nederlands-Spaans en Nederlands-Italiaans en vice versa zijn veel voorkomend.
Maar als het erop aan komt draaien we ook onze hand niet om voor een vertaling naar het Japans, Russisch of Braziliaans-Portugees. Deze talen mogen tegenwoordig ook niet vergeten worden aangezien deze landen tot de vijf snelst groeiende economieën ter wereld behoren. Hieronder de volledige lijst met de mogelijke talen.
![]() |
Nederlands | ![]() |
Indonesisch | |
![]() |
Duits | ![]() |
Italiaans | |
![]() |
Engels | ![]() |
Japans | |
![]() |
Frans | ![]() |
Koerdisch | |
![]() |
Spaans | ![]() |
Koreaans | |
![]() |
Arabisch | ![]() |
Kroatisch | |
![]() |
Bosnisch | ![]() |
Lets | |
![]() |
Bulgaars | ![]() |
Litouws | |
![]() |
Chinees | ![]() |
Noors | |
![]() |
Deens | ![]() |
Oekraïens | |
![]() |
Ests | ![]() |
Pools | |
![]() |
Fins | ![]() |
Portugees | |
![]() |
Grieks | ![]() |
Roemeens | |
![]() |
Hebreeuws | ![]() |
Russisch | |
![]() |
Servisch | ![]() |
Sloveens | |
![]() |
Slowaaks | ![]() |
Thai | |
![]() |
Tsjechisch | ![]() |
Turks | |
![]() |
Zweeds |
Staat de gewenste taal er niet bij? Neem dan contact met ons op via e-mail, telefoon (053-85 29 052) en wellicht kunnen wij u alsnog helpen!
Offertes
16. Is het aanvragen van een offerte vrijblijvend?
Ja, het aanvragen van een offerte voor een vertaling is geheel vrijblijvend. Een vrijblijvende offerte kunt u aanvragen via ons online formulier. Mocht het formulier echter niet toereikend zijn of is het bijgevoegde bestand te groot om mee te sturen, dan kunt u ons natuurlijk ook altijd e-mailen, faxen of bellen (053 – 8529 052). Binnen één werkdag na aanvraag zal u de vrijblijvende offerte ontvangen.
17. Wat moet ik doen bij het aanvragen van een offerte?
Bent u overtuigd van onze kwaliteiten en wilt u een offerte aanvragen? Dan kunt u ons offerte-aanvraag formulier* invullen en versturen.
Vervolgens voert u de volgende stappen uit:
- U vult uw gegevens in
- U selecteert de bron- en doeltaal
- U vult de datum in voor de deadline
- U uploadt het bestand met de originele tekst; (dit is niet verplicht, maar wel vereist voor een offerte met vaste prijs. Mocht het bestand te groot zijn, dan kunt u ons ook e-mailen)
- U kunt vervolgens in het tekstvak “Opmerkingen” eventuele aanvullende informatie opgeven
- U klikt op verzenden en binnen maximaal één werkdag zult u een vrijblijvende offerte ontvangen
*Mocht het offerte-formulier niet toereikend zijn, dan kunt u ons natuurlijk ook e-mailen (info@vertaalbureau-perfect.nl)
18. Wanneer heb ik een offerte bevestigd?
Uw offerte is bevestigd op het moment dat wij de getekende offerte ontvangen of wanneer wij een e-mail van u ontvangen waarin u akkoord geeft.
19. Is het mogelijk een persoonlijke afspraak te plannen?
Bij Vertaalbureau Perfect vinden we persoonlijk contact erg belangrijk. In sommige gevallen willen klanten graag eerst een persoonlijk gesprek alvorens zij de vertaling door ons laten verzorgen. Indien u hier als klant behoefte aan heeft dan is dat natuurlijk altijd mogelijk.
Omdat een vertaling geen concreet product betreft voelt het voor velen als een ‘sprong in het diepe’ zonder enige houvast. Bij een persoonlijke afspraak kunnen wij onze werkwijze verduidelijken en eventuele vragen beantwoorden. Daarnaast is het ook mogelijk een proefvertaling aan te vragen om te kijken of wij de kwaliteit kunnen bieden die u voor ogen heeft.
Werkwijze
20. Nemen computers op den duur het werk van vertalers over?
Al decennia lang voorspellen taalkundigen en computerexperts dat het wezen van de taal spoedig doorgrond zal worden, waardoor vertalen puur een kwestie van brute rekenkracht wordt. De menselijke vertaler vervult hedendaags echter nog steeds een cruciale rol bij het tot stand brengen van een goede vertaling. Dit zal naar verwachting de komende tijd ook niet gaan veranderen.
Vertalen is een ambacht waarbij gevoel en creativiteit belangrijke rollen spelen. Overigens wordt er wel steeds meer gebruik gemaakt van tools om repeterende passages uit teksten te filteren zodat deze vervolgens niet tientallen keren vertaald hoeven te worden.
Probeert u zelf eens hoe een vertaalmachine als Google Vertalen het er vanaf brengt.
21. Is er een geheimhoudingsverklaring van toepassing?
Discretie staat bij ons uiteraard hoog in het vaandel. Op al onze vertalingen zijn de algemene voorwaarden van de ATA van toepassing. In deze algemene voorwaarden staat het volgende over de geheimhoudingsplicht:
Artikel 4 – Uitvoering van opdrachten en geheimhouding
4.1 Het vertaalbureau is gehouden de opdracht naar beste weten en kunnen en met de nodige deskundigheid uit te voeren, rekening houdend met het door de opdrachtgever gespecificeerde doel van de door het vertaalbureau te vertalen of bewerken tekst(en).
4.2 Het vertaalbureau zal de door de opdrachtgever beschikbaar gestelde informatie vertrouwelijk behandelen voor zover dit mogelijk is in verband met de uitvoering van de opdracht. Het vertaalbureau zal zijn medewerkers tot geheimhouding verplichten. Het vertaalbureau is evenwel niet aansprakelijk voor schending van de geheimhoudingsplicht door deze medewerkers indien het vertaalbureau aannemelijk kan maken deze schending niet te hebben kunnen verhinderen.
4.3 Tenzij uitdrukkelijk het tegendeel is overeengekomen, heeft het vertaalbureau het recht een opdracht (mede) door derden te laten uitvoeren, onverminderd de verantwoordelijkheid van het vertaalbureau voor de vertrouwelijke behandeling en de deugdelijke uitvoering van de opdracht. Het vertaalbureau zal bedoelde derden tot geheimhouding verplichten. Het vertaalbureau is evenwel niet aansprakelijk voor schending van de geheimhoudingsplicht door deze derden indien het vertaalbureau aannemelijk kan maken deze schending niet te hebben kunnen verhinderen.
4.4 De opdrachtgever is gehouden om op verzoek, indien mogelijk, een inhoudelijke toelichting op de te vertalen tekst te geven en, indien aanwezig, relevante documentatie en terminologie ter beschikking van het vertaalbureau te stellen. Verzending van bedoelde informatie geschiedt steeds voor rekening en risico van de opdrachtgever.
Levertijd
22. Hoe wordt de levertijd van een vertaling vastgesteld?
Hoe worden levertijden van vertalingen vastgesteld?
De levertijd van een vertaling wordt altijd in overleg met de klant vastgesteld.
Hieronder een indicatie van onze levertijd:
- 1 werkdag opstarttijd
- 1 werkdag voor elke 1500 tot 2000 woorden
Spoedvertalingen
Kleine teksten tot 2000 woorden kunnen vaak binnen 1 werkdag vertaald worden door meteen te beginnen met vertalen. Aan grotere vertalingen kunnen meerdere vertalers tegelijk werken om de deadline te halen. Hierbij wordt natuurlijk rekening gehouden met het hanteren van dezelfde schrijfstijl.
Vakgebieden
23. Wat zijn jullie specialismen?
Onze vertalers zijn gespecialiseerd in de volgende vakgebieden:
- Marketingtekst vertalingen
- Technische vertalingen
- Juridische vertalingen
- Financiële vertalingen
- Medische vertalingen
- Website vertaling
- Beëdigd vertalen
- Redigeren van teksten
- Spoedvertaling
Voor meer informatie klikt u op het desbetreffende vakgebied.
Bestandsformaten
24. Maakt het uit wat voor bestandsformaat ik ter vertaling aanlever?
Maakt het uit wat voor bestandsformaat ik ter vertaling aanlever?
Ja, dat maakt inderdaad uit. Tegenwoordig werken bijna alle vertalers digitaal. Door een tekst in digitaal aan te leveren kan een vertaler eenvoudig het bronbestand en het doel-document naast elkaar plaatsen. Dit verhoogt de productiviteit. Daarnaast maken wij gebruik van vertaalgeheugens, deze helpen de vertaler steeds dezelfde terminologie te hanteren.
Tevens is het aanleveren van een tekst in een digitaal formaat een vereiste voor een offerte met een vaste prijs. In digitaal formaat is het namelijk eenvoudig het aantal woorden te tellen met behulp van programma’s als Microsoft Word. Het liefst zien wij daarom de documenten aangeleverd in Microsoft Word.
Dit bespaart tijd en geld.
25. Hoe lever ik een website ter vertaling aan?
U kunt een offerte-aanvraag voor het vertalen van een website op meerdere manieren indienen. Het is mogelijk om ons de link van de website te geven, wij zullen dan zelf de teksten verzamelen. U kunt ook zelf de teksten aanleveren in bijvoorbeeld een Word, xlms, php of pdf bestand (eventuele andere bestanden zijn in overleg ook mogelijk). We leveren de vertalingen in één van de bovengenoemde bestanden. Ook is het mogelijk om direct in het CMS te vertalen.
Een website vertalen is een vak apart. Vertaalbureau Perfect vertaalt regelmatig websites en webshops, maar ook CMS en CRM-systemen. Er moet bij het vertalen van websites ook rekening worden gehouden met de vindbaarheid hiervan. In overleg zullen wij samen met u de zoekwoorden vastleggen waarop u gevonden wilt worden in de buitenlandse zoekmachines.
Heeft u een andere vraag? Neem dan contact op via e-mail, telefoon of chat en u zult zo spoedig mogelijk een antwoord krijgen.






































