Beëdigde Vertalingen

Een beëdigde vertaling is een vertaling die is gewaarmerkt door een vertaler die voor een bepaalde talencombinatie door een rechtbank is beëdigd (op grond van opleiding en ervaring). De vertaler waarmerkt de vertaling door deze onlosmakelijk aan het origineel te bevestigen, te verklaren dat de vertaling naar zijn of haar mening correct en volledig is, en deze verklaring te voorzien van zijn of haar handtekening en stempel.
Het feit of een vertaler al dan niet is beëdigd, is geen garantie voor taalkundige kwaliteit. Er zijn veel uitstekende vertalers die zich niet hebben laten beëdigen.


Welke documenten?

Welke documenten komen in aanmerking voor beëdiging door Vertaalbureau Perfect? Vertalingen van akten en documenten voor de burgerlijke stand dienen vrijwel altijd te worden beëdigd. Dat geldt eveneens voor notariële akten en diploma's, getuigschriften en vonnissen en voor alle stukken die als bewijsmateriaal moeten dienen.
Er bestaan geen vaste voorschriften voor het beëdigen van een vertaling. De vertaler dient er in algemene zin voor te zorgen dat de vertaling ‘controleerbaar' is. Dat betekent dat de opmaak van de brontekst zo veel mogelijk behouden blijft. Voor het beschrijven van niet te vertalen elementen als een handtekening of een stempel worden rechthoekige haken gebruikt, bijvoorbeeld: [handtekening], [stempel met opschrift]. Het gebruik van een stempel is niet wettelijk vastgelegd. In de praktijk wordt een beëdigde vertaling echter altijd voorzien van een stempel, aangezien een dergelijke vertaling anders vrijwel nergens wordt geaccepteerd.


Werkwijze

Beëdigd Vertaalbureau erfect houdt de officiële werkwijze aan voor beëdigde vertalingen welke hierboven is beschreven. De vertaling wordt dan ook niet eerst gemaakt door een beginnend vertaler. Omdat de vertaling met de stempel aan het orgineel onlosmakelijk dient te worden bevestigd worden beëdigde vertalingen per post opgestuurd. Het bronbestand dienen wij ook per post te ontvangen.