Commerciële vertalingen

Een commerciële vertaling gemaakt door de vertalers van Vertaalbureau Perfect doet waarvoor deze is bestemd, namelijk de lezer overtuigen. Uw tekst wordt dan ook niet letterlijk vertaald. Bij de vertaling van reclame teksten is enige mate van vrijheid belangrijk om in te spelen op uw buitenlandse doelgroep. Inhoudelijk blijft de tekst uiteraard gelijk aan het origineel. De beginnende vertaler die een commerciële vertaling maakt heeft al een commerciële achtergrond. Dit zijn vaak vertalers die een in Nederland een universitaire communicatie opleiding volgen en bezig zijn om hun opleiding af te ronden. Zij hebben al minimaal 3 jaar ervaring hebben met het schrijven van commerciële teksten op een hoog niveau.
De ervaren vertaler controleert de vertaling naast de algemene punten (zie werkwijze) op cultuurverschillen.


Rekening houden met cultuurverschillen

Nederlanders zijn wat directer en minder hiërarchisch dan veel belangrijke handelspartners van Nederland. In de schriftelijk communicatie komt dit soms terug en dient dit licht aangepast te worden. Enkele belangrijke cultuurverschillen voor een Nederlandse organisatie zijn dat Duitsers bijvoorbeeld over het algemeen beleefder en vaak afstandelijker zijn. De vertaling moet daarom vaak iets formeler. Reclame is in Engeland en Duitsland ook een serieuzere aangelegenheid. Humor in een reclametekst is minder snel toe te passen en moet dan ook meestal anders vertaald worden. Britten, Duitsers, Spanjaarden en Fransen zijn hiërarchischer dan Nederlanders. Dit kan van invloed zijn voor hoe de klant het liefst het contact met uw organisatie tot stand dient te komen. Onze vertalers zijn native speakers en wonen of hebben gewoond in het land van de doeltaal. Daarom is het aanpassen van uw tekst aan de cultuur van de doeltaal automatiek.


Vertaalbureau Perfect vertaalt

• Brochures
• Catalogi
• E-mails
• Websites
• Marketing vertaling
• Enquêtes
• Filmmateriaal
• Presentaties
• Marketingplannen
• Speeches
• Nieuwsbrieven
• Scripties
• Reclame vertaling
• Film materiaal
• Opleidingsmaterialen
• Persberichten

 

Blog

Geplaatst op: 2010-08-17 12:30:28
Waarschijnlijk  bent u ondernemer. Na een succesvolle introductie van uw product bent u in Nederland de grenzen van uw groei tegengekomen. Gelukkig is Nederland lid van de Europese Unie, waarbij vrij handelsverkeer mogelijk is met de gehele Europese Unie. Alleen, is uw organisatie wel klaar om te gaan exporteren? Wat zijn de mogelijkheden? Wat is de beste markt om naar te exporteren? Waar moet ik als ondernemer op letten om te gaan exporteren naar deze landen?
Geplaatst op: 2010-06-15 09:50:16
De Vries Taaltrainingen is een taalbureau dat gespecialiseerd is in het maken van taalproducten en taaltrainingen voor het Nederlands en de Moderne Vreemde Talen. De Vries Taaltrainingen maakt materiaal op maat voor het voortgezet onderwijs en het (middelbaar) beroepsonderwijs en verzorgt trainingen op maat voor scholen, bedrijven en instellingen.
Geplaatst op: 2010-06-15 09:37:38
Kamernet is in de afgelopen 10 jaar de grootste kamersite van Nederland geworden. Daarmee is het een begrip in de wereld van de studenten die op zoek zijn naar een kamer. Met haar aanbod van kamers in allerlei studentensteden heeft het al meer dan 600.00 studenten aan een nieuwe kamer geholpen.

Pagina 1 van 8  > >>

Lees meer op de nieuws pagina