Het spotten van typefoutjes in andermans werk is relatief eenvoudig, maar typefoutjes spotten in je eigen werk blijkt vaak juist het tegenovergestelde. Het zou dan ook logisch zijn om iemand anders een tekst te laten controleren of te laten proeflezen. Als gecertificeerd vertaalbureau, zijn wij verplicht om een vertaling te laten controleren door een tweede vertaler of revisor. Simpelweg om onze hoge kwaliteit te waarborgen.

Dit betekent natuurlijk niet dat onze vertalers teksten aanleveren die bol staan van de typefouten, ook zij controleren hun eigen werk voortdurend en laten hun vertalingen zelfs controleren voordat er een revisor op gezet wordt.

Wij hebben onze vertalers gevraagd wat nu de beste manier is om je eigen werk te controleren op typefoutjes. En wat blijkt, verschillende mensen verkiezen verschillende technieken. In deze blog willen we een paar tips opsommen.

1. Leg het weg!

Als je een vertaling afgerond hebt, zijn je hersenen zo vertrouwd met de tekst, dat je over typefouten heen leest. Laat de vertaling een tijdje met rust, ga wat anders doen of slaap er een nachtje over en begin de volgende dag met het controleren van de tekst.

2. Print het uit!

De favoriet voor veel van onze vertalers. Het lezen van papier kan je ogen de onderbreking van het beeldscherm geven en net dat ene typefoutje helpen opsporen.

3. Lees het voor!

Of laat het voorlezen. Proeflezen stelt dat je een tekst moet lezen, maar je oren kunnen net zo goed typefoutjes of vergeten leestekens ontdekken als je ogen. Je zou kunnen overwegen een tekst naar spraakprogramma te gebruiken, zoek online naar software hiervoor.

4. Lees het in een ander lettertype!

Deze lijkt omslachtig, maar door het veranderen van het lettertype ziet de tekst er weer fris en nieuw uit en kunnen je hersenen typefouten beter herkennen. Het is wel handig een lettertype te kiezen met bijvoorbeeld een ruimere regelafstand en eventueel de lettergrootte te veranderen. Zinnen worden hierdoor anders verdeeld over de ruimte en komen typefoutjes of zinsconstructies naar voren die je anders gemist zou hebben.

5. Lees de tekst op een ander scherm!

Het lezen van de vertaalde tekst op een scherm dat kleiner is en de tekst anders weergeeft, bijvoorbeeld op een tablet of smartphone, kan heel goed helpen in het opsporen van typefoutjes. Hiernaast kun je vanaf een tablet lekker op de bank of in bed lezen. Nadeel is wel dat tekstverwerken wat lastiger is op een tablet of smartphone.

Welke methode of techniek ook gebruikt wordt, het doel is duidelijk; alle typefoutjes of andere fouten in een vertaalde tekst opsporen en verbeteren. Gebruik gewoon wat het beste werkt voor je of combineer verschillende methodes.

Wij helpen je graag met jouw vertalingen

Wij helpen dagelijks zowel kleine als grote bedrijven en organisaties hun internationale potentie te benutten. Wij denken met je mee en geven graag advies over de mogelijkheden. Interesse? Vraag dan een vrijblijvende offerte aan!

Vrijblijvende offerte aanvragen >
Opdrachtgevers beoordelen ons gemiddeld met een 9.3 op basis van 488 beoordelingen
Blij verrast ben ik door de communicatie, snelheid en de geleverde kwaliteit van Vertaalbureau Perfect!
Bart van Liempd - Randstad
Randstad logo wit

Wij vertalen met veel plezier en aandacht voor deze klanten

Koninklijke Grolsch

Sinds medio 2015 werken we erg prettig samen met Vertaalbureau Perfect. Indien nodig altijd een hele snelle en correcte levering van vertalingen. Professionele aanpak en goede afspraken!

Ivanka Munsterhuis

Zalando

Aan de hand van een perfecte eerste proefvertaling kregen wij direct vertrouwen. Persoonlijk hebben wij de stijl van de vertaling besproken. Er is een terminologielijst opgesteld en deze is perfect aangehouden.

Elseline Tolhoek

NOS

Onze diverse vertaalaanvragen brengen wij graag bij één vaste partner onder. Duidelijke afspraken zorgen voor een efficiënte werkwijze. Kwaliteit is voor ons net zo belangrijk als voor Vertaalbureau Perfect.

NOS

Gecertificeerd vertaalbureau met kwaliteitsgarantie

Wij behoren tot de selecte groep vertaalbureaus die zowel ISO-9001 als ISO-17100 gecertificeerd zijn. Daarnaast geldt voor elke professionele vertaling een kwaliteitsgarantie. Elke dag een beetje beter worden is ons streven. Dit doen we al ruim negen jaar.

Meer over onze kwaliteit en garantie >
Gecertificeerd vertaalbureau met kwaliteitsgarantie

Onze werkwijze om tot een perfecte vertaling te komen

De weg naar de perfecte vertaling laat onze werkwijze zien. Deze heeft gezorgd voor onze goede prijs-kwaliteitverhouding, uitstekende beoordelingen en vele tevreden klanten. Elke vertaalopdracht doorloopt een aantal stappen:

Offerteaanvraag

Offerteaanvraag

We ontvangen je teksten, wensen en sturen een passend voorstel.
Revisie en oplevering

Revisie en oplevering

De revisor reviseert de vertaling en wij leveren jou de vertaling.
Kwaliteitsgarantie

Kwaliteitsgarantie

Ook na de levering blijf je verzekerd van onze kwaliteitsgarantie.

Het vertaalbureau dat de vaktaal van jouw doelgroep spreekt

Jaarlijks vertalen wij voor ruim 2.000 uiteenlopende organisaties en worden onze teksten in alle windstreken gelezen. Ons team van in-house vertalers en taalspecialisten vindt de terminologie en toon waar jij mee verder kunt.

Bekijk al onze taalspecialismen >

We ontmoeten je graag persoonlijk, maar ontdek hier vast wie we zijn

Ons team bestaat uit native vertalers en mensen met verschillende expertises en achtergronden. We begrijpen jouw invalshoek en we vullen elkaar goed aan, waardoor we je met bijna elke vertaalopdracht kunnen helpen.
Ontmoet de mensen in ons team >