Het Engels is duidelijk genoeg voor vrachtwagenchauffeurs - maar het Welsh luidt: "Ik ben niet op kantoor op het moment. Stuur al het werk dat vertaald moet worden.."

Toen ambtenaren vroegen om de Walese vertaling van een verkeersbord, dachten ze dat de automatische e-mail het antwoord was wat ze nodig hadden. Echter, de e-mail naar de gemeenteraad van Swansea luidde in Welsh: "Ik ben niet op kantoor op het moment. Stuur al het werk dat vertaald moet worden..".

De gemeenteraad in Swansea raakte 'lost in translation'  toen ze op zoek gingen naar een oplossing om zwaarbeladen vrachtwagens te weren van een weg richting een supermarkt, in de provincie Morriston.

Alle officiële verkeersborden in Wales zijn tweetalig. De lokale overheid benaderde per e-mail haar in-house vertaaldienst voor de Walese versie van: "Verboden toegang voor vrachtwagens. Uitgezonderd woon- en verkeer".
Het inmiddels bekende antwoord zette de ambtenaren direct aan het werk om het grote verkeersbord in zowel Engels als Welsh te creëren.

Het bord werd geplaatst en alles leek in orde, tot Welsh-sprekenden de pijnlijke fout opmerkten.
Het Welsh-taal tijdschrift Golwg werd onmiddellijk door de oplettende burgers op pad gestuurd om foto's van het beledigende bord te maken.

Managing editor De heer Iorwerth zei: "We hebben een aantal van deze foto's van de afgelopen maanden in de omloop.
"Ze zijn in omloop onder de Welsh sprekenden want, helaas, het gebeurt te vaak dat de dingen niet alleen slecht vertaald zijn, maar bovendien zijn samengesteld door mensen die geen kennis hebben over de taal.
"Het is goed om te zien hoe mensen proberen te vertalen, maar ze moeten eigenlijk vragen om deskundige hulp.
"Alles schijnt tegenwoordig eerst in het Engels te worden geschreven en daarna vertaald.
"Idealiter zou het afzonderlijk moeten worden geschreven in beide talen."

Gerelateerde blogs

9 juli 2019
WordPress bezit meer dan 50% van het CMS-marktaandeel. Wist jij dat meer dan 30% van de 10 miljoen populairste websites gebruik maakt van het CMS-systeem van WordPress. Het is nog steeds het populairste CMS-systeem voor de ervaren- en onervaren...
28 mei 2019
Kwaliteit is één van de belangrijkste factoren tijdens het vertalen van jouw documenten. Goedkoop is duurkoop en kan je op de langere termijn meer kosten dan je vooraf voor ogen had. Eén van onze sterke punten is dat wij altijd voor de hoogst...