Als je veel te vertalen hebt, kan een professionele vertaling duur worden. En dan ligt de verleiding van alternatieven zoals machinevertalingen of vertalingen door non-native speakers op de loer. Maar de kwaliteit van de vertaling dan? Bedrijven willen zich uiteraard professioneel presenteren op een internationale markt en dan is een kwalitatieve vertaling noodzakelijk.

Een kwalitatief goede vertaling krijg je bijvoorbeeld door de vertaling te laten reviseren. Dit betekent dat een tweede vertaler de vertaalde tekst controleert en zo nodig herschrijft zodat spelfouten, verkeerde zinsconstructies en/of onjuiste vertalingen aangepast of uit de tekst gehaald kunnen worden voordat de tekst opgeleverd wordt. Dit betekent ook dat er extra kosten [2e vertaler] gemaakt moeten worden en dus de vertaling duurder wordt.

We willen je graag 3 tips geven om te besparen op de prijs van een vertaalopdracht, zonder dat je hoeft in te boeten op de kwaliteit van de vertaling.

1. Ontdubbel en segmenteer je tekst

De prijs voor een vertaalopdracht is gebaseerd op het aantal woorden keer een tarief per woord. Met het ontdubbelen van een tekst bespaar je op het aantal woorden en dus op de totale prijs van de vertaalopdracht.

Nu houden professionele vertaalbureaus altijd rekening met dubbele woorden en beschikken zij over software om teksten te ontdubbelen., Teksten zijn echter niet volledig te ontdubbelen, omdat de context voor de vertaling dan onduidelijk wordt en de tekst niet correct vertaald kan worden.

Je doet er dus verstandig aan om ook zelf teksten te ontdubbelen. Als opdrachtgever ken je de te vertalen tekst natuurlijk het beste en moet het niet moeilijk zijn om dubbele woorden of zinnen te spotten. Om ook de eerder genoemde context te behouden kun je de tekst opdelen in segmenten van bijvoorbeeld woorden, zinnen of korte paragrafen. Deze segmenten kun je dan hergebruiken indien de tekst vaker voorkomt in het document.

2. Hou het simpel

Indien mogelijk, bekijk de schrijfstijl kritisch en kijk of teksten simpeler kunnen. Dit betekent doorgaans dat er minder tekst nodig is om dezelfde boodschap over te brengen. Scheelt weer woorden. Makkelijke teksten vertalen ook het snelst en verkleinen het risico op misinterpretaties. Nogmaals, alleen als het mogelijk is. Sommige teksten dienen simpelweg 1 op 1 vertaald te worden vanwege de aard van de tekst.

3. Voeg een woordenlijst toe

Woordenlijsten met uitleg over markt- of branche-specifieke termen minimaliseren het risico op een verkeerde vertaling en versnellen een vertaling enorm. De meeste vertaalbureaus werken met zogenaamde vertaalgeheugens en dit in combinatie met een verklarende woordenlijst zorgt voor een consistente kwaliteit, vergemakkelijkt het reviseren en daar zit de besparing. Omdat de tekst makkelijker is, een duidelijke context heeft, is deze tekst makkelijker te vertalen. De tekst is dus heel goed vertaald en een revisor heeft minder tijd nodig om de tekst te reviseren.

Altijd kwalitatieve vertalingen

Voor de duidelijkheid, vertalingen uitgevoerd door een vertaalbureau worden altijd gecontroleerd en bieden de optie om een vertaling te laten reviseren. Dit is ook het advies, omdat reviseren een kwalitatief hoogwaardige vertaling garandeert.

Deze drie tips kunnen je helpen de kosten voor een vertaling laag te houden en de kwaliteit hoog. Hiernaast kun je hiermee ons als vertaalbureau ook helpen! Met het voorbereiden van een brondocument voor vertaling heb je controle over de aangeleverde vertaling en maak je het vertalen efficiënter voor alle partijen!

Wij helpen je graag met jouw vertalingen

Wij helpen dagelijks zowel kleine als grote bedrijven en organisaties hun internationale potentie te benutten. Wij denken met je mee en geven graag advies over de mogelijkheden. Interesse? Vraag dan een vrijblijvende offerte aan!

Vrijblijvende offerte aanvragen >
Opdrachtgevers beoordelen ons gemiddeld met een 9.3 op basis van 488 beoordelingen
Blij verrast ben ik door de communicatie, snelheid en de geleverde kwaliteit van Vertaalbureau Perfect!
Bart van Liempd - Randstad
Randstad logo wit

Wij vertalen met veel plezier en aandacht voor deze klanten

Koninklijke Grolsch

Sinds medio 2015 werken we erg prettig samen met Vertaalbureau Perfect. Indien nodig altijd een hele snelle en correcte levering van vertalingen. Professionele aanpak en goede afspraken!

Ivanka Munsterhuis

Zalando

Aan de hand van een perfecte eerste proefvertaling kregen wij direct vertrouwen. Persoonlijk hebben wij de stijl van de vertaling besproken. Er is een terminologielijst opgesteld en deze is perfect aangehouden.

Elseline Tolhoek

NOS

Onze diverse vertaalaanvragen brengen wij graag bij één vaste partner onder. Duidelijke afspraken zorgen voor een efficiënte werkwijze. Kwaliteit is voor ons net zo belangrijk als voor Vertaalbureau Perfect.

NOS

Gecertificeerd vertaalbureau met kwaliteitsgarantie

Wij behoren tot de selecte groep vertaalbureaus die zowel ISO-9001 als ISO-17100 gecertificeerd zijn. Daarnaast geldt voor elke professionele vertaling een kwaliteitsgarantie. Elke dag een beetje beter worden is ons streven. Dit doen we al ruim negen jaar.

Meer over onze kwaliteit en garantie >
Gecertificeerd vertaalbureau met kwaliteitsgarantie

Onze werkwijze om tot een perfecte vertaling te komen

De weg naar de perfecte vertaling laat onze werkwijze zien. Deze heeft gezorgd voor onze goede prijs-kwaliteitverhouding, uitstekende beoordelingen en vele tevreden klanten. Elke vertaalopdracht doorloopt een aantal stappen:

Offerteaanvraag

Offerteaanvraag

We ontvangen je teksten, wensen en sturen een passend voorstel.
Revisie en oplevering

Revisie en oplevering

De revisor reviseert de vertaling en wij leveren jou de vertaling.
Kwaliteitsgarantie

Kwaliteitsgarantie

Ook na de levering blijf je verzekerd van onze kwaliteitsgarantie.

Het vertaalbureau dat de vaktaal van jouw doelgroep spreekt

Jaarlijks vertalen wij voor ruim 2.000 uiteenlopende organisaties en worden onze teksten in alle windstreken gelezen. Ons team van in-house vertalers en taalspecialisten vindt de terminologie en toon waar jij mee verder kunt.

Bekijk al onze taalspecialismen >

We ontmoeten je graag persoonlijk, maar ontdek hier vast wie we zijn

Ons team bestaat uit native vertalers en mensen met verschillende expertises en achtergronden. We begrijpen jouw invalshoek en we vullen elkaar goed aan, waardoor we je met bijna elke vertaalopdracht kunnen helpen.
Ontmoet de mensen in ons team >