Zoals u misschien al weet of gezien heeft; Máxima heeft een accent. "Gezien?" vraagt u zich af. Juist. Dit bericht gaat namelijk niet over haar uitspraak, maar over het accent aigu dat boven de eerste a in Máxima geschreven wordt. Met een accent aigu kun je aangeven op welke lettergreep de klemtoon moet liggen, wanneer dit volgens de geldende spellingregels niet op de juiste manier gebeurt.

Deze regel geldt ook in de Spaanse taal. Als voorbeeld nemen we hier Máxima, wat een Spaanse naam is. Woorden (of namen) die op een s, een n of een klinker eindigen, worden in het Spaans in principeuitgesproken met de klemtoon op de voorlaatste lettergreep. In het voorbeeld van Máxima zou dit, zonder accent aigu, betekenen dat de klemtoon op de i komt te liggen. Om het dus ook daadwerkelijk te laten klinken zoals we het allemaal kennen, is het accent aigu nodig om de naam van onze toekomstige Koningin goed uit te spreken.

In het Nederlands wordt Máxima zonder accent aigu al op de juiste manier uitgesproken, en strikt genomen is het accent in het Nederlands dan ook overbodig. Toch moet Máxima ook in Nederlandse teksten met een accent worden geschreven. Namen vallen namelijk buiten de spellingregels: een naam moet worden geschreven zoals de naamgever (of de naamdrager) hem schrijft. Namen als Renée en Désirée hebben ook accenten die in het Nederlands niet nodig zijn voor de uitspraak. Toch worden ze geschreven, omdat ze bij de naam horen.

Ook in de Spaanse naam Miró (de schilder) blijft het accent staan om de juiste klemtoon aan te geven; de schrijfwijze Miro doet vermoeden dat de klemtoon op de eerste lettergreep ligt.

Als gecertificeerd vertaalbureau hebben wij vanzelfsprekend vertalers in dienst die bij dit soort valkuilen niet hoeven na te denken. Onze vertalers zijn namelijk native speakers, voor wie het Spaans hun moedertaal is. Wanneer u uw website, juridische tekst of welk document dan ook bij ons laat vertalen, kunt u er dus zeker van zijn dat deze perfect in orde zal zijn.

(bron: OnzeTaal)

Wij helpen je graag met jouw vertalingen

Wij helpen dagelijks zowel kleine als grote bedrijven en organisaties hun internationale potentie te benutten. Wij denken met je mee en geven graag advies over de mogelijkheden. Interesse? Vraag dan een vrijblijvende offerte aan!

Vrijblijvende offerte aanvragen >
Opdrachtgevers beoordelen ons gemiddeld met een 9.3 op basis van 488 beoordelingen
Blij verrast ben ik door de communicatie, snelheid en de geleverde kwaliteit van Vertaalbureau Perfect!
Bart van Liempd - Randstad
Randstad logo wit

Wij vertalen met veel plezier en aandacht voor deze klanten

Koninklijke Grolsch

Sinds medio 2015 werken we erg prettig samen met Vertaalbureau Perfect. Indien nodig altijd een hele snelle en correcte levering van vertalingen. Professionele aanpak en goede afspraken!

Ivanka Munsterhuis

Zalando

Aan de hand van een perfecte eerste proefvertaling kregen wij direct vertrouwen. Persoonlijk hebben wij de stijl van de vertaling besproken. Er is een terminologielijst opgesteld en deze is perfect aangehouden.

Elseline Tolhoek

NOS

Onze diverse vertaalaanvragen brengen wij graag bij één vaste partner onder. Duidelijke afspraken zorgen voor een efficiënte werkwijze. Kwaliteit is voor ons net zo belangrijk als voor Vertaalbureau Perfect.

NOS

Gecertificeerd vertaalbureau met kwaliteitsgarantie

Wij behoren tot de selecte groep vertaalbureaus die zowel ISO-9001 als ISO-17100 gecertificeerd zijn. Daarnaast geldt voor elke professionele vertaling een kwaliteitsgarantie. Elke dag een beetje beter worden is ons streven. Dit doen we al ruim negen jaar.

Meer over onze kwaliteit en garantie >
Gecertificeerd vertaalbureau met kwaliteitsgarantie

Onze werkwijze om tot een perfecte vertaling te komen

De weg naar de perfecte vertaling laat onze werkwijze zien. Deze heeft gezorgd voor onze goede prijs-kwaliteitverhouding, uitstekende beoordelingen en vele tevreden klanten. Elke vertaalopdracht doorloopt een aantal stappen:

Offerteaanvraag

Offerteaanvraag

We ontvangen je teksten, wensen en sturen een passend voorstel.
Revisie en oplevering

Revisie en oplevering

De revisor reviseert de vertaling en wij leveren jou de vertaling.
Kwaliteitsgarantie

Kwaliteitsgarantie

Ook na de levering blijf je verzekerd van onze kwaliteitsgarantie.

Het vertaalbureau dat de vaktaal van jouw doelgroep spreekt

Jaarlijks vertalen wij voor ruim 2.000 uiteenlopende organisaties en worden onze teksten in alle windstreken gelezen. Ons team van in-house vertalers en taalspecialisten vindt de terminologie en toon waar jij mee verder kunt.

Bekijk al onze taalspecialismen >

We ontmoeten je graag persoonlijk, maar ontdek hier vast wie we zijn

Ons team bestaat uit native vertalers en mensen met verschillende expertises en achtergronden. We begrijpen jouw invalshoek en we vullen elkaar goed aan, waardoor we je met bijna elke vertaalopdracht kunnen helpen.
Ontmoet de mensen in ons team >