Als vertaalbureau krijgen wij wel eens van klanten te horen dat de vertaling zo duur is, terwijl wij van andere klanten juist vaak horen dat onze prijs-kwaliteit verhouding zo goed is. Omdat wij natuurlijk kwaliteit willen leveren tegen een goede prijs, willen we graag uitleggen hoe de prijs voor een vertaling tot stand komt.

Bereken hier de prijs voor je vertaling

Aantal woorden keer tarief

Een vertaalbureau werkt niet in tijdeenheden, maar in aantal woorden. De prijs voor een vertaling wordt bepaald aan de hand van het aantal woorden in een te vertalen document. Dit aantal wordt vervolgens vermenigvuldigd met het vastgestelde tarief per woord. Het aantal woorden dat vertaald moet worden, bepaalt dus de prijs van een vertaling. Althans, dit is de rekensom die gemaakt wordt voor het bepalen van een prijsindicatie of het opstellen van een offerte.

Doorlooptijd

Het aantal woorden dat vertaald moet worden, bepaalt ook de doorlooptijd van een vertaling. Een vertaling van gemiddeld niveau/complexiteit kan vertaald worden met een tempo van ongeveer 2000 woorden per dag. Bij een tekst bestaande uit 4000 woorden, is de minimale doorlooptijd dan 2 dagen uitgaande van 1 vertaler. Als er een doorlooptijd van 1 dag is gewenst, dan zullen we dus 2 vertalers aan de vertaling moeten laten werken. Dit betekent dan een hoger tarief per woord en een hogere prijs voor de vertaling.

Tarief per woord

Het tarief per woord wordt in de basis bepaald door de gekozen talencombinatie. In principe is het vraag en aanbod. Er zijn meer Engelse en Duitse vertalers in Nederland dan Chinese en Japanse vertalers. Vandaar dat de tarieven ook verschillen. Niet zo ingewikkeld, toch? 

“ A good translation can cost a lot, a bad translation can cost even more. ”

Naast de talencombinatie is de aard van de vertaling (vakgebied) van belang. Is de vertaling bijvoorbeeld zeer technisch van aard, dan kan het tarief hoger uitvallen omdat er een specifieke vertaler op gezet moet worden. Specifieke technische vertalers zijn schaars en hebben een hoger tarief.

Staffelkorting

Tenslotte geven we staffelkorting bij grote vertalingen. Deze korting is van toepassing bij vertalingen vanaf 2000 woorden en wordt toegepast op het tarief per woord. Bij zeer grote vertalingen kan deze korting oplopen tot wel 20% op het tarief per woord.

Kwaliteitscontrole

Om kwalitatieve vertalingen te kunnen leveren, is kwaliteitscontrole nodig. Wij bieden twee opties, volledige revisie (volgens ISO-17100) en steekproefsgewijze revisie (zonder ISO-17100). Wij zullen altijd adviseren een volledige revisie te kiezen, echter indien een scherper tarief voor de vertaling zwaarder weegt dan de kwaliteit, is er de steekproefsgewijze revisie. Laat er geen misverstand over bestaan, de vertaling wordt met de uiterste zorg vertaald. Echter is een onvolkomenheid in de uiteindelijke vertaling mogelijk, omdat er steekproefsgewijs gecontroleerd is.

Vertalingen te duur?

Een goede vertaling kan veel geld kosten, maar weeg dat eens af tegen een slechte vertaling. Wat is het doel van de vertaling? Wat zijn de consequenties van een slechte vertaling? Voordat je roept dat een vertaling te duur is, ga eens na wat de vertaling kan opleveren. Als vertaalbureau zijn wij niet de goedkoopste, maar ook niet de duurste. Wij focussen op de kwaliteit van de vertaling en die kwaliteit mag wat kosten.

Gerelateerde blogs

28 mei 2019
Kwaliteit is één van de belangrijkste factoren tijdens het vertalen van jouw documenten. Goedkoop is duurkoop en kan je op de langere termijn meer kosten dan je vooraf voor ogen had. Eén van onze sterke punten is dat wij altijd voor de hoogst...
13 mei 2019
Droom jij er ook van om internationaal te ondernemen? Maar hoe vind jij je weg in het buitenland? Hoe kom jij in aanraking met betrouwbare afnemers? In dit artikel bespreken we graag met jou de belangrijkste punten waar jij op moet letten en wat de...