Regelmatig krijgen wij een PDF bestand aangeleverd van klanten die vertaald moet worden. De meeste klanten gaan er vanuit dat wij de PDF vertalen en dat ze een vertaalde versie van hun PDF terugkrijgen. Maar is dat wel zo?

Een PDF is een publicatie bestand, het is vergelijkbaar met een printdocument. Het is daarom niet aan te passen en dus niet geschikt om direct te vertalen. Een PDF moet eerst omgezet worden naar een document dat aangepast en vertaald kan worden, dit kan door de PDF te converteren. Converteren is het omzetten van een bepaalde bestandsindeling naar een andere bestandsindeling. In de meeste gevallen is dat Microsoft Word. Echter kan het voor komen dat het converteren van een PDF bestand ervoor zorgt dat de layout van het document verandert. Niet alleen de teksten verspringen, maar er wordt soms ook een ander lettertype gebruikt. Het geconverteerde document is niet meer zoals het was. Het komt niet professioneel over en kan niet gebruikt worden voor publicatie.

pdf vertalen

PDF vertalen: Hoe kan de opmaak behouden blijven?

Om behoud van opmaak te verzekeren hebben wij het originele bestand van je nodig. Het originele bestand is het bestand waarin een document in eerste instantie is gecreëerd. Een brochure bijvoorbeeld is meestal opgemaakt in InDesign. Dat wordt in eerste instantie opgeslagen als .idml, maar omdat niet iedereen .idml kan openen omdat Indesign hiervoor vereist is, wordt het bestand opgeslagen in het bestandsformaat .PDF. Een PDF is makkelijker te delen, te bekijken en te printen omdat iedereen wel een PDF kan openen. De uitdaging is om het originele bestand te vinden.

Hoe verkrijg ik het originele bestand?

Het originele bestand kan je verkrijgen door te achterhalen wie het document heeft gemaakt en heeft omgezet naar PDF. Het kan ook zijn dat het originele bestand gewoon op je eigen computer staat, omdat jouw team/bedrijf met dropbox werkt of omdat je het bestand zelf aangeleverd hebt gekregen. Je kunt het originele bestand bijvoorbeeld vinden door:

  • Optie 1: Zoek het originele bestand op je computer
  • Optie 2: verkrijg het document van de maker

De maker kan een copywriter, designer, klant, reclame bureau of collega zijn. Hieronder vindt je een tabel die de mogelijk maker het van het originele bestand kan zijn:

Documenttype Mogelijke maker
Brochure Designer, webdesigner, reclamebureau
Flyer Designer, webdesigner, reclamebureau
Juridisch document (Algemene voorwaarde, arbeidscontract enz.) Advocaat, adviseur
Financieel rapport (Jaarrekening, jaarverslag enz.) Accountant, administrateur, afdelingsleider
Technisch rapport (Handleiding, gebruiksaanwijzing enz.) Engineer, ICT’er, technicus

Zodra je het juiste bestand in ontvangst hebt genomen, kun je het uploaden in ons offerteformulier en een offerte aanvragen. Wij zorgen voor een correcte afhandeling en kunnen indien gewenst het bestand zelfs in PDF aanleveren, echter is het gebruikelijker om het bestandsformaat dat wij van je aangeleverd krijgen ook weer opleveren. Zodat jij het kan controleren.

Laat je PDF vertalen >

Hoe wordt het originele bestand vertaald?

Voor designers bestandsformaten zoals Indesign gebruiker wij MemoQ om te vertalen. MemoQ biedt een gebruiksvriendelijke interface voor vertalers en voorkomt dat vertalers per ongeluk de opmaak aanpassen. Dit gebeurt door het gebruik van vertaalstrings, de vertaler ziet in een linker kolom de brontaal en kan in de rechter kolom de doeltaal invoeren.

Voor overige bestandsformaten werken onze vertalers meestal in Word, aangezien Word zeer gebruiksvriendelijk is.

Kortom: heb je een PDF document dat vertaald moet worden? Lever dan niet het PDF document aan, maar het originele document. Hierdoor kunnen wij efficiënter werken en krijg jij een beter resultaat.

Wij helpen je graag met jouw vertalingen

Wij helpen dagelijks zowel kleine als grote bedrijven en organisaties hun internationale potentie te benutten. Wij denken met je mee en geven graag advies over de mogelijkheden. Interesse? Vraag dan een vrijblijvende offerte aan!

Vrijblijvende offerte aanvragen >
Opdrachtgevers beoordelen ons gemiddeld met een 9.3 op basis van 488 beoordelingen
Blij verrast ben ik door de communicatie, snelheid en de geleverde kwaliteit van Vertaalbureau Perfect!
Bart van Liempd - Randstad
Randstad logo wit

Wij vertalen met veel plezier en aandacht voor deze klanten

Koninklijke Grolsch

Sinds medio 2015 werken we erg prettig samen met Vertaalbureau Perfect. Indien nodig altijd een hele snelle en correcte levering van vertalingen. Professionele aanpak en goede afspraken!

Ivanka Munsterhuis

Zalando

Aan de hand van een perfecte eerste proefvertaling kregen wij direct vertrouwen. Persoonlijk hebben wij de stijl van de vertaling besproken. Er is een terminologielijst opgesteld en deze is perfect aangehouden.

Elseline Tolhoek

NOS

Onze diverse vertaalaanvragen brengen wij graag bij één vaste partner onder. Duidelijke afspraken zorgen voor een efficiënte werkwijze. Kwaliteit is voor ons net zo belangrijk als voor Vertaalbureau Perfect.

NOS

Gecertificeerd vertaalbureau met kwaliteitsgarantie

Wij behoren tot de selecte groep vertaalbureaus die zowel ISO-9001 als ISO-17100 gecertificeerd zijn. Daarnaast geldt voor elke professionele vertaling een kwaliteitsgarantie. Elke dag een beetje beter worden is ons streven. Dit doen we al ruim negen jaar.

Meer over onze kwaliteit en garantie >
Gecertificeerd vertaalbureau met kwaliteitsgarantie

Onze werkwijze om tot een perfecte vertaling te komen

De weg naar de perfecte vertaling laat onze werkwijze zien. Deze heeft gezorgd voor onze goede prijs-kwaliteitverhouding, uitstekende beoordelingen en vele tevreden klanten. Elke vertaalopdracht doorloopt een aantal stappen:

Offerteaanvraag

Offerteaanvraag

We ontvangen je teksten, wensen en sturen een passend voorstel.
Revisie en oplevering

Revisie en oplevering

De revisor reviseert de vertaling en wij leveren jou de vertaling.
Kwaliteitsgarantie

Kwaliteitsgarantie

Ook na de levering blijf je verzekerd van onze kwaliteitsgarantie.

Het vertaalbureau dat de vaktaal van jouw doelgroep spreekt

Jaarlijks vertalen wij voor ruim 2.000 uiteenlopende organisaties en worden onze teksten in alle windstreken gelezen. Ons team van in-house vertalers en taalspecialisten vindt de terminologie en toon waar jij mee verder kunt.

Bekijk al onze taalspecialismen >

We ontmoeten je graag persoonlijk, maar ontdek hier vast wie we zijn

Ons team bestaat uit native vertalers en mensen met verschillende expertises en achtergronden. We begrijpen jouw invalshoek en we vullen elkaar goed aan, waardoor we je met bijna elke vertaalopdracht kunnen helpen.
Ontmoet de mensen in ons team >