Tip 1. Valse vrienden
Zinnen met Engelse woorden die wat vorm of klank betreft lijken op Nederlandse, maar die iets anders betekenen. Een goed voorbeeld van valse vrienden is 'Could you pass the bones?'. Het klinkt als 'Kunt u de boontjes doorgeven', echter is de betekenis van bones 'botten'. De juiste vertaling is 'Could you please pass the beans?'.
Tip 2. Figuur Nederlandse letterlijk vertaald
Niet alle Nederlandse uitspraken en/of gezegdes kunnen letterlijk overgenomen worden in het Engels. Een voorbeeld van zo'n Nederlandse gezegde overgenomen in het Engels is 'Ik val van mijn stokje'. Letterlijk vertaald in het Engels zou dit 'I went off my stick' betekenen. Echter betekent dit in Engeland letterlijk 'Ik had bijna geen interesse meer voor mijn stok' wat natuurlijk nergens op slaat. De juiste vertaling zou moeten zijn 'I almost passed out'. Let hier dus bij op.
Tip 3. Bijna goed, maar net fout
'I fear I am blut'.. De grammatica is goed, maar het betekent 'Ik heb angst dat ik bloed ben'. De juiste vertaling moet echter zijn 'I'm afraid I'm broke.' Dit zijn uitspraken die bijna goed zijn, maar nog steeds behoorlijk fout.
Tip 4. Engelse fantasiewoorden
Sommige mensen denken dat wanneer je een Nederlands woord op z'n Engels uitspreekt wel een goede zin ontstaat. Een voorbeeld hiervan is 'I enjoy this Larry Cook' oftewel 'ik geniet van deze lariekoek'... Dit is uiteraard fout.
(bron: I always get my sin too)
Hopelijk zorgen deze tips ervoor dat je niet meer in de valkuilen valt die een Engelse vertaling met zich meebrengt.
De voordelen van Vertaalbureau Perfect

Wij helpen je graag met jouw vertalingen
Wij helpen dagelijks zowel kleine als grote bedrijven en organisaties hun internationale potentie te benutten. Wij denken met je mee en geven graag advies over de mogelijkheden. Interesse? Vraag dan een vrijblijvende offerte aan!
Vrijblijvende offerte aanvragenBlij verrast ben ik door de communicatie, snelheid en de geleverde kwaliteit van Vertaalbureau Perfect!



Gecertificeerd vertaalbureau met kwaliteitsgarantie
Wij behoren tot de selecte groep vertaalbureaus die zowel ISO-9001 als ISO-17100 gecertificeerd zijn. Uniek is onze kwaliteitsgarantie die op elke vertaling van toepassing is. Daarnaast zijn wij B corp gecertificeerd. Een B Corp realiseert ook sociale en duurzame impact. Zo willen wij globalisering positief laten bijdragen. Elke dag een beetje beter worden is ons streven. Dit doen we al ruim 14 jaar.

Het vertaalbureau dat de vaktaal van jouw doelgroep spreekt
Jaarlijks vertalen wij voor ruim 2.000 uiteenlopende organisaties en worden onze teksten in alle windstreken gelezen. Ons team van in-house vertalers en taalspecialisten vindt de terminologie en toon waar jij mee verder kunt.
Bekijk al onze taalspecialismenWie zijn wij?
