Vertalen, een branche waar men weinig over hoort, maar toch aanzienlijk is. Te denken valt aan de inmense vraag alleen al uit de Europese instellingen in Brussel, omdat elke lidstaat recht heeft op het aanhoren van de debatten in de eigen taal, evenals de schriftelijke stukken in de eigen taal. Toch komt zo nu en dan een nieuwsbericht door over vertalen, welke wij graag even willen delen.

Een woord van betekenis

Een paar weken geleden was er lichtelijke beroering in binnen christelijk Nederland. Ellen ten Wolde promoveerde aan de Radboud Universiteit Nijmegen op de eerste zin van de Bijbel. Waar iedereen dacht dat de eerste zin ‘ In den beginne schiep God de Hemel en de Aarde' was, scheen de oorspronkelijke tekst in het Hebreeuws niet uit te gaan van scheppen, maar van scheiden. Het Hebreeuwse woord ‘ Bara' betekent dus toch echt wat anders dan hetgeen waarmee het tot nu toe was vertaald. Hoe een klein foutje qua vertalen toch nog van grote nieuwswaarde kan zijn.

Aanleveren van een vertaling

Ook de Welshmen kunnen opmerkelijke nieuwsfeitjes genereren. Dat het Welsh een aparte taal is wel redelijk bekend, dus dat Engelse ambtenaren voor het vertalen van verkeersborden een vertaalbureau inschakelden is niet meer dan logisch. Dat wil in sommige gevallen alsnog misgaan, er was een geval waarbij het vertaalbureau wel Welshe tekst aanleverde toevallig, maar dat het een Welshe zin was met het verzoek tot het aanleveren van de te vertalen tekst. De ambtenaren die dit bericht hadden ontvangen, dachten dat dit al de vertaling was van het verkeersbord en lieten het pardoes op het verkeersbord zetten. Enkele weken na plaatsing van het bord kwamen bij de gemeente die verantwoordelijk was voor de plaatsing van het verkeersbord foto's en opmerkingen binnen waardoor de ambtenaren door hadden dat ze met hun fout in elk geval voor hilariteit hadden gezorgd.

Foute vertalingen

Ook in de ondertitelingsbranche is de kwaliteit van vertalen een gespreksonderwerp. Steeds vaker wordt door filmmaatschappijen gekozen voor een vertaalbureau ergens uit Azie omdat deze vertalers nu eenmaal veel en veel goedkoper zijn. Echter willen deze vertalers nogal eens de culturele context van een uitspraak niet vatten. Een voorbeeld: ‘ Jim is een Vietnam-veteraan' werd vertaald door ‘ Jim is een dierenarts uit Vietnam‘. Leuk gevonden, maar toch niet helemaal de bedoeling. Een ander voorbeeld is wat pikanter. "Wij hanteren een nultolerantie tegen seksistische grappen" van Uma Thurman in My super ex-girlfriend werd in het Taiwanees vertaald met "Wij stellen hoge eisen wat betreft seksistische grappen".

Dit was slechts een klein overzichtje van een paar losse feitjes over vertalen die het nieuws hebben gehaald. Foute vertalingen zijn vaak nog wel hilarisch, ze kunnen ook pijnlijk zijn. Vertaalbureau Perfect probeert deze zaken goed bij te houden, om zelf ook scherp te blijven om missers te voorkomen. Dit is een van de vele manieren om de kwaliteit van vertalen gewaarborgd te houden.

Wij leveren topkwaliteit vertalingen voor o.a.

Wij helpen je graag met jouw vertalingen Vertaalbureau Perfect
Kom vrijblijvend in contact met ons

Wij helpen je graag met jouw vertalingen

Wij helpen dagelijks zowel kleine als grote bedrijven en organisaties hun internationale potentie te benutten. Wij denken met je mee en geven graag advies over de mogelijkheden. Interesse? Vraag dan een vrijblijvende offerte aan!

Vrijblijvende offerte aanvragen
Opdrachtgevers beoordelen ons gemiddeld met een 9.2 op basis van 723 beoordelingen
Blij verrast ben ik door de communicatie, snelheid en de geleverde kwaliteit van Vertaalbureau Perfect!
– Bart van Liempd - Randstad
Randstad logo quote
98% van onze klanten beveelt ons aan Vertaalbureau Perfect
Onze klanten zijn ons visitekaartje
98% van onze klanten beveelt ons aan
Lees wat klanten zeggen
Gecertificeerd vertaalbureau met kwaliteitsgarantie Vertaalbureau Perfect
Vertrouw op Vertaalbureau Perfect

Gecertificeerd vertaalbureau met kwaliteitsgarantie

Wij behoren tot de selecte groep vertaalbureaus die zowel ISO-9001 als ISO-17100 gecertificeerd zijn. Uniek is onze kwaliteitsgarantie die op elke vertaling van toepassing is. Daarnaast zijn wij B Corp gecertificeerd. Een B Corp realiseert ook sociale en duurzame impact. Zo willen wij globalisering positief laten bijdragen. Elke dag een beetje beter worden is ons streven. Dit doen we al ruim 15 jaar.

Bekijk onze certificeringen
Het vertaalbureau dat de vaktaal van jouw doelgroep spreekt Vertaalbureau Perfect
Vertaalbureau voor ieder vakgebied

Het vertaalbureau dat de vaktaal van jouw doelgroep spreekt

Jaarlijks vertalen wij voor ruim 2.000 uiteenlopende organisaties en worden onze teksten in alle windstreken gelezen. Ons team van in-house vertalers en taalspecialisten vindt de terminologie en toon waar jij mee verder kunt.

Bekijk al onze taalspecialismen

Onze werkwijze om tot een perfecte vertaling te komen

Iedere vertaalopdracht doorloopt de volgende stappen:
vertalen het nieuws vertaalbureau perfect stap 1
Stap 1

We ontvangen je teksten en vertaalwensen

Dit kan eenvoudig via ons online offerteformulier, per e-mail of per Wetransfer. Laat ons weten welke specifieke wensen je hebt zodat we goed starten.

vertalen het nieuws vertaalbureau perfect stap 2
Stap 2

We bestuderen je aanvraag aandachtig

Hierdoor ontdekken wij het verhaal achter de woorden en weten we waar de vertaling aan moet voldoen om dat verhaal over te brengen. Tevens zullen we aan de tekst(en) zien of we gebruik kunnen maken van een vertaalgeheugen.

vertalen het nieuws vertaalbureau perfect stap 3
Stap 3

We selecteren de best passende native vertaler

Voor een goed eindresultaat is de juiste vertaler van groot belang. We kijken naar ervaring binnen jouw sector en de gewenste doelgroep. Al onze vertalers voldoen aan de ISO 17100-norm.

vertalen het nieuws vertaalbureau perfect stap 4
Stap 4

Je ontvangt een scherpe offerte

Wij sturen op basis van de bovengenoemde gegevens een passende offerte met daarin alle doorgegeven wensen!

vertalen het nieuws vertaalbureau perfect stap 5
Stap 5

Na je akkoord starten we direct met vertalen

Indien deze offerte akkoord wordt gegeven zullen wij direct de vertaling voor je starten en zorgen wij dat alle afspraken worden nageleefd. Voor jou een hele zorg minder!

vertalen het nieuws vertaalbureau perfect stap 6
Stap 6

De revisor reviseert de vertaling en wij leveren jou de vertaling

Ook bij de keuze van de revisor houden we rekening met de sector en doelgroep. De revisor reviseert jouw vertaling grondig en wij leveren vervolgens de vertaling per e-mail aan.

vertalen het nieuws vertaalbureau perfect stap 7
Stap 7

Ook na de levering blijf je verzekerd van onze kwaliteitsgarantie

Wij hanteren een kwaliteitsgarantie. Indien er naar aanleiding van de geleverde vertaling (binnen 30 dagen) nog vragen zijn, zullen wij deze uiteraard graag met je bespreken en eventuele aanpassingen doorvoeren.

Meet the team

Wie zijn wij?

We ontmoeten je graag persoonlijk, maar ontdek vast wie we zijn.
Ontmoet ons team
Ontmoet ons team
© Copyright 2024 - Vertaalbureau Perfect B.V.