Vorig jaar tijdens Wordcamp in San Fransisco vertelde de oprichter van WordPress, Matt Mullenweg, dat ongeveer 19% van het wereldwijde web op WordPress draait. Grote kans dus dat ook jij een WordPress website hebt.

WordPress, voor velen het meest toegankelijke content management systeem dat er bestaat. Gratis en ondersteund door een immense gemeenschap van gebruikers en ontwikkelaars. En zoals het web geen grenzen kent, kennen WordPress websites deze ook niet en moet er vertaald worden. Als vertaalbureau zien wij dan ook een enorme toename in aanvragen voor het vertalen van WordPress websites.

De vraag is, wanneer laat jij je WordPress website vertalen? Wij helpen je graag op weg!

Taalversie of gelokaliseerde website?

De eerste stap tot het vertalen van je WordPress website is het beantwoorden van deze vraag. Diverse plugins helpen je bij het creëren van een taalversie van je WordPress website. De vraag is of dit voldoende is om een buitenlandse markt te veroveren. Het vertalen van je website is de eerste stap, maar een vertaalde website is nog geen gelokaliseerde website. Een gelokaliseerde website sluit aan op zowel de taal als de cultuur en gewoonten in een bepaald land. Denk hierbij bijvoorbeeld aan de emotie die bepaalde kleuren of afbeeldingen oproepen. Dit gaat dus veel verder dan vertalen alleen.

Het draait om het doel van de vertaling. Wil je anderstalige gebruikers van je website een taalversie voorschotelen die ze herkennen en kunnen gebruiken of wil je een buitenlandse markt gaan veroveren? In het laatste geval is het aan te bevelen een aparte instantie van je WordPress website neer te zetten, met een eigen URL en een eigen structuur. Deze website ga je dan vertalen en lokaliseren.

Zo doen wij het zelf ook. Voor de Nederlandse markt hebben we een eigen WordPress website en voor de Duitse markt ook. Dus geen plugins, maar gelokaliseerde websites.

To plugin or not to plugin

Kies je voor een taalversie van je WordPress website, bepaal dan of je een plugin gaat gebruiken of niet. Het installeren en configureren van een vertaal-plugin bereidt je website voor op een vertaling. Dit is de technische stap voordat je daadwerkelijk gaat vertalen.

We willen graag twee plugins aanbevelen, een betaalde en een gratis plugin. Aan jou de keuze.

WPML

De meest bekende en meest gebruikte WordPress plugin voor het meertalig maken van je website is WPML. Deze plugin is niet gratis, maar biedt de meeste opties voor het vertalen van je website.

WPML biedt onder andere de volgende opties:

  • De standaardinstallatie biedt 40 talen en je kunt talen toevoegen
  • Vertaling van WordPress thema’s en plugins
  • Alle elementen in een webdesign worden vertaald
  • Geen gebruik van .PO of .MO bestanden
  • Ook vertaling van e-commerce plugins zoals Woocommerce
  • Vertaalbeheerfunctionaliteiten

Nog een voordeel van deze plugin is dat de support erg goed is en gebruikers hun ervaringen delen waar jij weer gebruik van kunt maken.

qTranslate

Het gratis alternatief op WPML is qTranslate. Een populaire plugin van degelijke kwaliteit. qTranslate probeert zich qua gebruik te onderscheiden in gebruiksgemak.

qTranslate biedt onder andere de volgende opties:

  • Makkelijk en snel ‘switchen’ tussen talen
  • Meertalige datum voor berichten
  • Schone en zoekmachinevriendelijke URL’s
  • Talen toevoegen via een configuratie paneel
  • Standaardinstallatie biedt verschillende talen

In de basis bieden beide plugins hetzelfde, maar het zal je logisch klinken dat een betaalde plugin simpelweg meer biedt dan een gratis plugin. De support van qTranslate is ‘community based’ en dan moet je enig geluk hebben om snel antwoord te krijgen op je vraag.

Vertalen zonder plugin

Je kunt er ook voor kiezen om je WordPress website te vertalen zonder het gebruik van een plugin. Vanaf WordPress versie 3.0 is de zogenaamde Multisite optie beschikbaar. Deze optie zorgt ervoor dat je een netwerk aan website kunt opzetten vanuit 1 centrale installatie. Dus ook meertalige websites.

Een multisite-installatie is een verzameling van WordPress-websites die vanuit één plek geïnstalleerd zijn. Ze delen onderling ook thema’s en plugins. De verschillende websites in een Multisite-netwerk zijn virtuele websites; ze hebben geen eigen directory op je server. Wel hebben ze een eigen directory voor mediabestanden en eigen “tables” in de MySQL-database. Bron: wplounge.nl

Deze video geeft een mooie instructie voor het installeren van WordPress Multisite:

https://www.youtube.com/watch?v=GwGC-_KH0jY

Vertalen is geen probleem

Het vertalen zelf is geen probleem. Het vertaalbaar maken van een WordPress website kan wel enige uitdagingen bieden, maar hier zijn vele oplossingen voor beschikbaar. Het doorvoeren van een vertaling kan enige uitdagingen met zich meebrengen. Ga je direct in WordPress laten vertalen of ga je zelf de vertalingen doorvoeren? Een professioneel vertaalbureau kan je helpen een vertaler te vinden die bekend is met WordPress of op z’n minst helpen bij het doorvoeren van de vertaling.

Wij zijn van mening dat samenwerking tussen vertaalbureau, opdrachtgever en webbouwer de sleutel is. Hiermee zijn alle disciplines afgedekt voor een efficiënt vertaalproces. De opdrachtgever kent de tekst en de context, de webbouwer het systeem en de vertaler de taal en de cultuur. Wij hopen dat we je met dit artikel een eind op weg kunnen helpen in het vertalen van je WordPress website. Wil je meer weten? Neem contact op!

Gerelateerde blogs

9 juli 2019
WordPress bezit meer dan 50% van het CMS-marktaandeel. Wist jij dat meer dan 30% van de 10 miljoen populairste websites gebruik maakt van het CMS-systeem van WordPress. Het is nog steeds het populairste CMS-systeem voor de ervaren- en onervaren...
28 mei 2019
Kwaliteit is één van de belangrijkste factoren tijdens het vertalen van jouw documenten. Goedkoop is duurkoop en kan je op de langere termijn meer kosten dan je vooraf voor ogen had. Eén van onze sterke punten is dat wij altijd voor de hoogst...