13 januari 2015
 - Sam van Gentevoort
De Global Language Monitor heeft een nieuwe Engels woord opgenomen. Het gaat om het woord 'Tebowing', een werkwoord met als betekenis 'op één knie vallen en bidden, ongeacht waar iedereen in je omgeving mee bezig is'. Volgens de Global Language Monitor, dat in 2008 ook het woord Obamamania opnam, is het met 'Tebowing' erg snel gegaan; binnen zes weken werd het woord al geaccepteerd. Oorsprong Op 23 oktober 2011 speelden de Denver Broncos en de Miami Dolphins een wedstrijd in de American...
2 januari 2015
 - Sam van Gentevoort
Vertaalbureau Perfect begrijpt dat er in het bedrijfsleven situaties zijn, waardoor onze klant met spoed een vertaling nodig heeft. Wat doe je als het persbericht vandaag nog in het Nederlands moet worden vertaald en vanavond al op internet geplaatst moet worden? In dergelijke situaties is er weinig tijd en dient er snel te worden geschakeld. Een bureau dat dit begrijpt is op zo’n moment een uitkomst. Regelmatig krijgen wij complimenten over onze snelheid. Klanten verbazen zich over het feit...
19 december 2014
 - Kevin Schreuder
Engels is de basis voor een Europees georiënteerd bedrijf als IGO-POST IGO-POST is een bedrijf dat zich richt op de verkoop van bedrukte relatiegeschenken en promotionele artikelen. Het is 70 jaar geleden gestart als eenmanszaak en uitgegroeid tot een internationaal bedrijf met haar hoofdvestiging in Nederland en nevenvestigingen in 6 landen van waaruit de markt in maar liefst 12 landen bediend wordt. Deze internationale groei betekent dat Engels de voertaal is geworden voor interne...
7 november 2014
 - Sam van Gentevoort
De Deloitte Technology Fast50 is een wedstrijd tussen de snelst groeiende technologie bedrijven in de Benelux. Zoals we al in een eerder blog hebben geschreven, waren wij dit jaar geselecteerd als één van deze bedrijven. Op 31 oktober 2014 werd de winnaar van de Fast50 bekend gemaakt. Helaas zijn wij niet uitgeroepen tot winnaar van de Fast50. Geselecteerd worden als één van de snelst groeiende technologiebedrijven was voor ons als Vertaalbureau Perfect al een hele eer. Uiteindelijk zijn we op...
10 oktober 2014
 - Florian Groeneweg
Noppies is hét merk voor iedere zwangere vrouw met een eigen stijl. Al twintig jaar ontwerpen, ontwikkelen en verkopen we zwangerschapskleding. We denken mee met onze klant en doen waar we goed in zijn: positiekleding maken die super comfortabel én trendy is. Eén ding hebben al onze kledingstukken gemeen: ze zijn stuk voor stuk goed ontworpen en met liefde gemaakt. Sterke, onafhankelijke vrouwen inspireren Noppies en dat zie je terug in onze collecties. We zorgen ervoor dat iedere vrouw...
3 oktober 2014
 - Sam van Gentevoort
Nestlé Babyvoeding helpt moeders door te informeren en ondersteunen in de dagelijkse verzorging en voedingsbeslissingen gedurende de zwangerschap tot de kleine een dreumes is – om de moeder en het kindje een gezonde start voor een gezonde toekomst te geven. Wij werken nu alweer een tijdje voor Nestlé Babyvoeding en zijn begonnen met het vertalen van productinformatie en marketingteksten. De opgeleverde proefvertalingen sloten precies aan op de verwachtingen bij Nestlé, waardoor wij nu het...
29 september 2014
 - Florian Groeneweg
Algemene Voorwaarden vertalen… je loopt er tegen aan als je bijvoorbeeld je webshop wilt uitbreiden naar het buitenland of internationaal zaken wilt doen. Een van de meest voorkomende vertalingen bij Vertaalbureau Perfect is dan ook het vertalen van Algemene Voorwaarden. Maar dienen Algemene Voorwaarden wel vertaald te worden? Er geldt in het algemeen geen taaleis voor algemene voorwaarden. De wederpartij moet kunnen snappen wat er in je algemene voorwaarden staat. Aangenomen wordt dat zowel de...
12 september 2014
 - Sam van Gentevoort
Op 10 september kwam het bericht binnen. Vertaalbureau Perfect staat in de lijst met de 50 snelstgroeiende tech-bedrijven van de Benelux. Het is het eerste vertaalbureau ooit in de lijst. Een bevestiging dat we het anders aanpakken dan de gevestigde orde. Een goed moment om te reflecteren en vooruit te blikken. Wat heeft ons tot hier gebracht? De klant en medewerkers op nummer 1 (niveau 5-organisatie) Een duidelijke positionering in de markt Grote en goedgeplaatste investeringen in o.a....
12 augustus 2014
 - Sam van Gentevoort
Transcreatie, een term die groeit in populariteit. Maar wat is het precies en wanneer spreek je van vertalen en wanneer van transcreatie? Met de online mogelijkheden van tegenwoordig wordt de drempel om internationaal te gaan steeds lager en daarmee de vraag naar het vertalen van commerciële uitingen groter. Transcreatie is eigenlijk een combinatie van ‘translation’ [vertalen] en ‘creatie’. Het principe is niet nieuw; als vertaalbureau vinden wij altijd dat vertalen meer is dan het omzetten van...
6 augustus 2014
 - Florian Groeneweg
Een veel voorkomend misverstand is dat een vertaling een vrij lineair proces is waar een vertaler maar weinig invloed heeft. Ook dat een vertaler alleen maar een middel is voor het omzetten van een taal naar de andere. Niets is minder waar uiteraard. Een professionele vertaler werkt met een gezonde dosis creativiteit aan een vertaling en eigenlijk is creativiteit inherent aan de kunst van het vertalen. Waarom moet een vertaler creatief zijn? Creativiteit is de sleutel waarmee een professionele...

Pagina's