3 oktober 2014
 - Sam van Gentevoort
Nestlé Babyvoeding helpt moeders door te informeren en ondersteunen in de dagelijkse verzorging en voedingsbeslissingen gedurende de zwangerschap tot de kleine een dreumes is – om de moeder en het kindje een gezonde start voor een gezonde toekomst te geven. Wij werken nu alweer een tijdje voor Nestlé Babyvoeding en zijn begonnen met het vertalen van productinformatie en marketingteksten. De opgeleverde proefvertalingen sloten precies aan op de verwachtingen bij Nestlé, waardoor wij nu het...
29 september 2014
 - Florian Groeneweg
Algemene Voorwaarden vertalen… je loopt er tegen aan als je bijvoorbeeld je webshop wilt uitbreiden naar het buitenland of internationaal zaken wilt doen. Een van de meest voorkomende vertalingen bij Vertaalbureau Perfect is dan ook het vertalen van Algemene Voorwaarden. Maar dienen Algemene Voorwaarden wel vertaald te worden? Er geldt in het algemeen geen taaleis voor algemene voorwaarden. De wederpartij moet kunnen snappen wat er in je algemene voorwaarden staat. Aangenomen wordt dat zowel de...
12 september 2014
 - Sam van Gentevoort
Op 10 september kwam het bericht binnen. Vertaalbureau Perfect staat in de lijst met de 50 snelstgroeiende tech-bedrijven van de Benelux. Het is het eerste vertaalbureau ooit in de lijst. Een bevestiging dat we het anders aanpakken dan de gevestigde orde. Een goed moment om te reflecteren en vooruit te blikken. Wat heeft ons tot hier gebracht? De klant en medewerkers op nummer 1 (niveau 5-organisatie) Een duidelijke positionering in de markt Grote en goedgeplaatste investeringen in o.a....
12 augustus 2014
 - Sam van Gentevoort
Transcreatie, een term die groeit in populariteit. Maar wat is het precies en wanneer spreek je van vertalen en wanneer van transcreatie? Met de online mogelijkheden van tegenwoordig wordt de drempel om internationaal te gaan steeds lager en daarmee de vraag naar het vertalen van commerciële uitingen groter. Transcreatie is eigenlijk een combinatie van ‘translation’ [vertalen] en ‘creatie’. Het principe is niet nieuw; als vertaalbureau vinden wij altijd dat vertalen meer is dan het omzetten van...
6 augustus 2014
 - Florian Groeneweg
Een veel voorkomend misverstand is dat een vertaling een vrij lineair proces is waar een vertaler maar weinig invloed heeft. Ook dat een vertaler alleen maar een middel is voor het omzetten van een taal naar de andere. Niets is minder waar uiteraard. Een professionele vertaler werkt met een gezonde dosis creativiteit aan een vertaling en eigenlijk is creativiteit inherent aan de kunst van het vertalen. Waarom moet een vertaler creatief zijn? Creativiteit is de sleutel waarmee een professionele...
4 augustus 2014
 - Sam van Gentevoort
Het vertalen van technische handleidingen en gebruiksaanwijzingen vergen speciale aandacht bij het vertalen en moeten altijd gecontroleerd worden om ervoor te zorgen dat de boodschap op de correcte wijze gecommuniceerd wordt. Wat je niet wilt is dat een handleiding onduidelijke instructies geeft, incompleet is of simpelweg vreemd geformuleerd is. Typische vertaalfoutjes Zelfs als de brontekst perfect geschreven is, dan kan de vertaling roet in het eten gooien en de lezer misleiden. Een...
30 juni 2014
 - Sam van Gentevoort
De internationale handel zal in Europa tot een waarde stijgen van 36 miljard. Dit creëert natuurlijk geweldige kansen voor webwinkeliers en wil je een buitenlandse markt gaan betreden. Je bent echter een nieuwe speler en nog onbekend in die markt. Hoe win je dan het vertrouwen van je potentiële klanten en laat je ze voor jou kiezen? We geven je 5 tips. 1. Spreek de doelgroep aan in zijn of haar eigen taal Internationale handel begint bij het doorbreken van de taalbarrière. Wil je serieus...
4 juni 2014
 - Florian Groeneweg
Het is een bekend luxe probleem, je hebt een aantal jaar geleden een webshop vol passie opgezet. De zaken lopen nog beter dan je had kunnen dromen en inmiddels werk je niet meer alleen, maar heb je een heel team om je heen. De webshop barst uit z’n voegen! Vrij snel komt dan de vraag naar boven “is het interessant om de webshop uit te breiden naar het buitenland?”. Na wat wikken en wegen met het team, komt er een gemeenschappelijke “Ja” naar boven. Duitsland: Het land van de regels Oké, je hebt...
9 mei 2014
 - Sam van Gentevoort
Je baas vraagt je om de vertalingen te regelen van de technische handleidingen voor de producten die jullie verkopen. Duits wordt het en jij bent verantwoordelijk. Hoe ga je dit organiseren? Ga je zelf op zoek naar freelance vertalers? Schakel je een betrouwbaar vertaalbureau in? En hoe weet je of de vertaling van goede kwaliteit is? Je spreekt immers niet de taal waarin vertaald is, hoe kun je dan controleren of de vertaler zijn werk goed gedaan heeft? De kwaliteit van een vertaling, een...
24 april 2014
 - Sam van Gentevoort
Spanje verkeert momenteel in een zware economische crisis. Spanje heeft namelijk de hoogste werkeloosheid van de Europese Unie. Op dit moment heeft het land ongeveer 5 miljoen werklozen, naar verwachting zal dit aantal de komende tijd verder toenemen. Op dit moment is ongeveer 26% van de beroepsbevolking werkloos. Onder de Spaanse jongeren ligt dit percentage op 56%. Verblijfsvergunning Spanje heeft echter een nieuwe manier bedacht om geld binnen te halen: het verkopen van verblijfsvergunningen...

Pagina's