23 april 2014
 - Florian Groeneweg
Niemand houdt ervan als iets wat ze gezegd hebben uit z’n verband wordt gerukt. Als vertaalbureau vinden wij het ook niet prettig om enkele zinnen of losse woorden te vertalen zonder enig inzicht in de context waarbinnen de vertalingen gebruikt gaan worden. Neem bijvoorbeeld een websitevertaling. We vertalen losse termen gebruikt in websitenavigatie, bannerteksten, een stukje webtekst hier en daar, zonder dat we het complete plaatje te zien krijgen. En als we de vertaling opleveren is het...
4 april 2014
 - Sam van Gentevoort
Italië is een populaire vakantiebestemming onder de Nederlanders, of het nou komt  door het heerlijke weer, de typische mediterrane landschappen of de Italiaanse cuisine, het land is erg gewild onder de Nederlanders. Wat vaak vergeten wordt, is dat Italië naast een populair vakantieland ook een belangrijk exportland is. Italië is zelfs het 6e belangrijkste exportland voor Nederland. Het is dus zeker het overwegen waard om je producten of diensten te promoten in Italië. Uiteraard dien je bij het...
19 maart 2014
 - Sam van Gentevoort
Vertalen met je smartphone, het kan zo simpel zijn. Tekst invoeren met je telefoon en vertalen maar! Echter, hoe goed zijn deze vertalingen en waar zijn de vertaal-apps eigenlijk voor bedoeld? Het gros van de vertaal-apps kan een meervoud van talen aan en geven aan dat zij bedoeld zijn voor dagelijkse vertalingen. Dus als jij met iemand moet communiceren die een vreemde taal spreekt, dan kan een vertaal-app uitkomst bieden. Hiernaast zie je dat de mogelijkheden van een smartphone in combinatie...
19 maart 2014
 - Sam van Gentevoort
Nederlandse bedrijven laten behoorlijk wat kansen liggen als het gaat om zaken doen in Duitsland. Reden hiervoor is het niet beheersen van de Duitse taal. Zeker met de huidige economie (die in Duitsland niet slecht is) is het belangrijk om hier veel aandacht aan te besteden. Volgens Nederlandse ondernemers is de oplossing Duits weer een verplicht vak te maken op de middelbare school. Vorige maand hebben de Nederlands-Duitse Handelskamer (DNHK) en exportorganisatie Fenedex een onderzoek gedaan...
13 maart 2014
 - Sam van Gentevoort
De Japanse cultuur verschilt enorm van de westerse cultuur. Het is belangrijk om hier rekening mee te houden als het gaat om zakendoen in Japan. Het niet volgen van de juiste etiquette en ongeschreven regels kan miscommunicatie veroorzaken en het zaken doen belemmeren. Het is dan ook niet vreemd als een deal niet doorgaat, omdat ongepast gedrag is vertoond. Als u zaken wilt doen in Japan is naast het verdiepen in de cultuur, ook het correct vertalen van zakelijke documenten en correspondentie...
3 maart 2014
 - Florian Groeneweg
Als je veel te vertalen hebt, kan een professionele vertaling duur worden. En dan ligt de verleiding van alternatieven zoals machinevertalingen of vertalingen door non-native speakers op de loer. Maar de kwaliteit van de vertaling dan? Bedrijven willen zich uiteraard professioneel presenteren op een internationale markt en dan is een kwalitatieve vertaling noodzakelijk. Een kwalitatief goede vertaling krijg je bijvoorbeeld door de vertaling te laten reviseren. Dit betekent dat een tweede...
28 februari 2014
 - Sam van Gentevoort
Waar het een vraag bleef of Duitsland ook in een recessie zou eindigen, is dit uiteindelijk niet gebeurd. De economie in Duitsland is in het eerste kwartaal van 2012 met een half procent gegroeid. Dat is uiteindelijk meer dan dat analisten hadden verwacht. Die verwachtten een groei van 0,2% groei. Het had niet veel gescheeld, of de grootste economie van Europa had ook in een recessie gezeten(je kunt spreken van een recessie als de economie 2 kwartalen op rij krimpt). In het laatste kwartaal van...
28 februari 2014
 - Sam van Gentevoort
In november 2007 heeft het Canadese merk Amazon haar digitale e-reader gelanceerd, de “Amazon Kindle”. Deze e-reader kenmerkt zich door alleen energie te verbruiken wanneer het de tekst op het scherm brengt en niet gedurende het lezen. In 2012 zijn er via Amazon meer dan 800.000 titels verkrijgbaar onder de 10 dollar. De aanbieders Amazon is niet het enige merk dat een e-reader op de markt heeft. De concurrent Kobo, tevens afkomstig uit Canada, is zeer actief op de markt van e-readers. In 2012...
3 februari 2014
 - Sam van Gentevoort
In het verleden werd Rusland gezien als een uithoek en een moeilijke plek om zaken te doen. Het land werd geteisterd door logistieke problemen en er was een gebrek aan veilige betalingsmogelijkheden die zorgden voor een trage groei in de Russische e-commerce sector. Echter gloort er licht aan de horizon, dingen verbeteren en als gevolg daarvan beginnen veel grote merken hun eerste investeringen te doen in Rusland. De internationale veilingsite EBay bijvoorbeeld lanceerde hun Russische website...
20 januari 2014
 - Florian Groeneweg
“Vertalen is een serieuze zaak. Veel mensen die ik heb ontmoet in de 10 jaar dat ik nu werk in de vertaalbranche, kunnen de waarde van een goede vertaling niet bevatten en begrijpen de complexiteit van vertaalwerk niet.“ Dit zegt Neil Payne, Marketing Director bij Kwintessential. Hij schreef eind vorig jaar een artikel waarin hij 5 schokkende uitspraken opsomde over het vertalersvak. Als professioneel vertaalbureau herkennen wij deze uitspraken natuurlijk en willen we deze graag delen. 1. “Als...

Pagina's