Sms-taal, wie gebruikt dit nu niet? Het is niet meer weg te denken uit de maatschappij. Jongeren en scholieren begonnen hiermee... Tegenwoordig gebruikt bijna iedereen het.
Niet alleen in Nederland, maar ook in Duitsland is men gek op sms- en msn-taal.
Naast de hele reeks afkortingen van Engelse en Amerikaanse woorden, gebruiken Duitse jongeren ook hun eigen cyberslang. Het lijkt haast wel of zij voor alles een afkorting hebben. De leukste en handigste heeft Vertaalbureau Perfect hieronder op een rijtje gezet:
Fib / Flugzeuge im Bauch: Ik ben verliefd. Letterlijk betekent dit: ik heb vliegtuigen in mijn buik. Dat is nog eens een overtreffende trap van vlinders!
Hdgdl / Hab dich ganz doll lieb: Ik ben enorm gek op je.
F? / Freunde?: Zijn we weer vrienden?
Kkk: Is bij ons het zelfde als xxx
Gb! / Genau, Baby: Precies, Schatje!
Kort maar krachtig:
Ian / Ich auch nicht: Ik ook niet.
vat / völlig anderes Thema: Nu even iets anders..
mom / Moment: momentje.
ksf? / können Schweine fliegen?: Is de paus rooms-katholiek?
knif / kommt nicht im Frage > Geen sprake van.
gn / geht nicht: Dat gaat niet.
bdpew / bei dir piept es wohl!: Je bent zeker van het lotje getikt!
Net als veel Nederlanders zetten Duitsers cijfers voor een afkorting, bijvoorbeeld 8UNG of 8AD:
Achtung (Let op) of Achte Auf Dich (let op jezelf). Wanneer er over emoties ge-sms’t of ge-msn’t kan het zijn dat de volgende afkortingen gebruikt worden:
<g> / grin: Lach.
<ggg> / Ganzgrossgrins: dikke vette lach.
bvl / Biegt sich vor lachen: Ik val om van het lachen.
snif / Traurig, weinen: Ik ben verdrietig.
Ook in Duitsland associeert men blond met dom. Als zij iets niet begrijpen en praten in sms taal wordt vaak de afkorting “BBH” gebruikt. Dit betekent in het Duits: Blond, brauche Hilfe wat in het Nederlands betekent: Ik ben blond, ik heb hulp nodig, dus “ik begrijp het niet”.
Wanneer je bericht afsluit, kan dit op de volgende manieren:
Anw / auf nimmer wiedersehen: Tot nooit.
bd / bis dann: Tot dan.
bs! / bis später: Later!
guk / Gruß und Kuß: Groetjes en kus.
ff! / fiel Fergnügen! (eigenlijk: ‘viel Vergnügen’): Veel plezier!
bbb / bis bald Baby!: Tot later, schatje!
En als het dan eindelijk weekend is:
gsdf! / Gott sei Dank, Freitag!: Godzijdank is het vrijdag.
schöwo! / Schönes Wochenende! : Fijn weekend!
Waarom kiezen voor Vertaalbureau Perfect?

Wij helpen je graag met jouw vertalingen
Wij helpen dagelijks zowel kleine als grote bedrijven en organisaties hun internationale potentie te benutten. Wij denken met je mee en geven graag advies over de mogelijkheden. Interesse? Vraag dan een vrijblijvende offerte aan!
Vrijblijvende offerte aanvragenBlij verrast ben ik door de communicatie, snelheid en de geleverde kwaliteit van Vertaalbureau Perfect!


Gecertificeerd vertaalbureau met kwaliteitsgarantie
Wij behoren tot de selecte groep vertaalbureaus die zowel ISO-9001 als ISO-17100 gecertificeerd zijn. Uniek is onze kwaliteitsgarantie die op elke vertaling van toepassing is. Daarnaast zijn wij B Corp gecertificeerd. Een B Corp realiseert ook sociale en duurzame impact. Zo willen wij globalisering positief laten bijdragen. Elke dag een beetje beter worden is ons streven. Dit doen we al ruim 15 jaar.
Bekijk onze certificeringen
Het vertaalbureau dat de vaktaal van jouw doelgroep spreekt
Jaarlijks vertalen wij voor ruim 2.000 uiteenlopende organisaties en worden onze teksten in alle windstreken gelezen. Ons team van in-house vertalers en taalspecialisten vindt de terminologie en toon waar jij mee verder kunt.
Bekijk al onze taalspecialismenOnze werkwijze om tot een perfecte vertaling te komen

We ontvangen je teksten en vertaalwensen
Dit kan eenvoudig via ons online offerteformulier, per e-mail of per Wetransfer. Laat ons weten welke specifieke wensen je hebt zodat we goed starten.

We bestuderen je aanvraag aandachtig
Hierdoor ontdekken wij het verhaal achter de woorden en weten we waar de vertaling aan moet voldoen om dat verhaal over te brengen. Tevens zullen we aan de tekst(en) zien of we gebruik kunnen maken van een vertaalgeheugen.

We selecteren de best passende native vertaler
Voor een goed eindresultaat is de juiste vertaler van groot belang. We kijken naar ervaring binnen jouw sector en de gewenste doelgroep. Al onze vertalers voldoen aan de ISO 17100-norm.

Je ontvangt een scherpe offerte
Wij sturen op basis van de bovengenoemde gegevens een passende offerte met daarin alle doorgegeven wensen!

Na je akkoord starten we direct met vertalen
Indien deze offerte akkoord wordt gegeven zullen wij direct de vertaling voor je starten en zorgen wij dat alle afspraken worden nageleefd. Voor jou een hele zorg minder!

De revisor reviseert de vertaling en wij leveren jou de vertaling
Ook bij de keuze van de revisor houden we rekening met de sector en doelgroep. De revisor reviseert jouw vertaling grondig en wij leveren vervolgens de vertaling per e-mail aan.

Ook na de levering blijf je verzekerd van onze kwaliteitsgarantie
Wij hanteren een kwaliteitsgarantie. Indien er naar aanleiding van de geleverde vertaling (binnen 30 dagen) nog vragen zijn, zullen wij deze uiteraard graag met je bespreken en eventuele aanpassingen doorvoeren.
Wie zijn wij?
