Een InDesign vertaling door een ervaren vertaalbureau

Een InDesign vertaling komt voornamelijk voor als een creatieve vertaling, een folder of brochure met een vastgestelde opmaak vertaald moet worden. Om de grafische opmaak van het document te kunnen behouden, moet er gewerkt worden in bestandsformaten met een InDesign-indeling. Vertaalbureau Perfect heeft ruime ervaring met deze InDesign-vertalingen.

Een IDML-bestand vertalen (InDesign vertaling)

Een InDesign indeling is te herkennen aan de .INDD extensie. Echter, dit zijn niet de bestanden die makkelijk vertaalbaar zijn. Ons vertaalbureau heeft echter de kennis en software om hiermee om te gaan. Wij kunnen het bestand converteren naar een .IDML-formaat. Deze bestanden kunnen door de meeste vertaalsoftware behandeld worden. Hiermee voorkomen we dat je de te vertalen teksten moet kopiëren en plakken naar een Word- of Excel-bestand en bevorderen we de efficiëntie van het vertalen. IDML staat voor Interchangable Markup Language. Met IDML kan een document worden omgezet van een InDesign binaire bestandsindeling naar IDML en omgekeerd.

Zo kan een InDesign-document naar IDML worden geëxporteerd om als sjabloon buiten InDesign te worden gebruikt. Het IDML-sjabloon kan vervolgens worden aangepast met behulp van XML-gereedschappen en opnieuw in een InDesign-bestandsindeling worden geïmporteerd.

“Door middel van onze deskundigheid, snelheid en eerlijkheid zijn wij voor veel bedrijven de betrouwbare partner.”

Kevin
Projectmanager
indesign vertaling

Teksten in InDesign vertalen

Als je een tekst hebt die is opgemaakt in InDesign, dan kunnen wij deze voor je vertalen. Wij doen dit niet in het programma zelf. InDesign heeft namelijk de optie om een document op te slaan in het zogenaamde .IDML-bestandsformaat, waardoor wij als vertaalbureau het bestand kunnen vertalen via vertaalsoftware. Het vertaalde bestand dient dan als bron voor het uiteindelijke InDesign-bestand, waardoor de vertalingen netjes in het opgemaakte document komen te staan. Het kan zijn dat het uiteindelijke InDesign-bestand nog iets aangepast moet worden qua lay-out. Dit komt omdat een vertaalde zin of een vertaald woord iets langer kan worden dan in de brontekst. Hierdoor kan de lay-out iets verstoord worden. Onze projectmanagers maken graag een passend plan voor uw project.