Eva Hoeke bedoelde het als grap, Rihanna kon er echter niet om lachen..

Nadat Eva Hoeke in haar modeblad een artikel over Rihanna plaatste met als titel “Niggabitch” en de definitie van een vrouw die “Street cred”, een “ghetto ass” en een gouden keeltje heeft, zag Eva Hoeke de grap er duimendik bovenop liggen. Rihanna en veel fans zagen dit echter niet als grap, met als gevolg het ontslag van Eva Hoeke als hoofdredacteur van het tijdschrift Jackie.

Zo blijkt maar weer dat er een groot verschil bestaat tussen hoe een schrijver iets bedoelt en hoe dit bij anderen kan overkomen. Het conflict wat is ontstaan tussen het artikel in het tijdschrift enerzijds en Rihanna en haar fans anderzijds is een duidelijk voorbeeld van een cultuurverschil. Eva Hoeke had blijkbaar geen besef dat het woord “nigga” voor Rihanna een grote belediging is en wordt gezien als racistisch scheldwoord.

Cultuur valt te omschrijven als het geheel van waarden en normen die een leidraad vormen voor het denken en handelen. De verschillen ontstaan bijvoorbeeld door het land, stad of wijk waarin u bent opgegroeid, de opleiding die u heeft gevolgd, de wijze waarop u bent opgevoed en/of de vrienden waar u mee omgaat. Waar in Nederland het gebaar voor “ja” met het hoofd knikken is en het gebaar voor “nee” met het hoofd schudden, is in bijvoorbeeld Bulgarije, Pakistan en India dit omgekeerd. En waar een gebaar in Nederland, zoals het opsteken van de duim, een positieve betekenis heeft, is dit in landen als Nigeria en Australië juist een negatief gebaar.

Ook bij vertalingen spelen cultuurverschillen een grote rol. Het gebruik van woorden, de schrijfstijl, de manieren van aanspreken en vele andere factoren zijn in elke cultuur weer anders. Om deze redenen vindt Engels Perfect het werken met enkel “native speakers” (moedertaalsprekers) zeer belangrijk en ziet dit ook als een toegevoegde waarde.

Dagelijks worden roddelartikels geplaatst over sterren als Rihanna. Nu heeft het betreffende artikel een racistische tint gekregen vanuit onwetendheid bij de schrijver. Is dit een reden om ontslag te nemen? Wat vindt u?

Wij helpen je graag met jouw vertalingen

Wij helpen dagelijks zowel kleine als grote bedrijven en organisaties hun internationale potentie te benutten. Wij denken met je mee en geven graag advies over de mogelijkheden. Interesse? Vraag dan een vrijblijvende offerte aan!

Vrijblijvende offerte aanvragen >
Opdrachtgevers beoordelen ons gemiddeld met een 9.3 op basis van 488 beoordelingen
Blij verrast ben ik door de communicatie, snelheid en de geleverde kwaliteit van Vertaalbureau Perfect!
Bart van Liempd - Randstad
Randstad logo wit

Wij vertalen met veel plezier en aandacht voor deze klanten

Koninklijke Grolsch

Sinds medio 2015 werken we erg prettig samen met Vertaalbureau Perfect. Indien nodig altijd een hele snelle en correcte levering van vertalingen. Professionele aanpak en goede afspraken!

Ivanka Munsterhuis

Zalando

Aan de hand van een perfecte eerste proefvertaling kregen wij direct vertrouwen. Persoonlijk hebben wij de stijl van de vertaling besproken. Er is een terminologielijst opgesteld en deze is perfect aangehouden.

Elseline Tolhoek

NOS

Onze diverse vertaalaanvragen brengen wij graag bij één vaste partner onder. Duidelijke afspraken zorgen voor een efficiënte werkwijze. Kwaliteit is voor ons net zo belangrijk als voor Vertaalbureau Perfect.

NOS

Gecertificeerd vertaalbureau met kwaliteitsgarantie

Wij behoren tot de selecte groep vertaalbureaus die zowel ISO-9001 als ISO-17100 gecertificeerd zijn. Daarnaast geldt voor elke professionele vertaling een kwaliteitsgarantie. Elke dag een beetje beter worden is ons streven. Dit doen we al ruim negen jaar.

Meer over onze kwaliteit en garantie >
Gecertificeerd vertaalbureau met kwaliteitsgarantie

Onze werkwijze om tot een perfecte vertaling te komen

De weg naar de perfecte vertaling laat onze werkwijze zien. Deze heeft gezorgd voor onze goede prijs-kwaliteitverhouding, uitstekende beoordelingen en vele tevreden klanten. Elke vertaalopdracht doorloopt een aantal stappen:

Offerteaanvraag

Offerteaanvraag

We ontvangen je teksten, wensen en sturen een passend voorstel.
Revisie en oplevering

Revisie en oplevering

De revisor reviseert de vertaling en wij leveren jou de vertaling.
Kwaliteitsgarantie

Kwaliteitsgarantie

Ook na de levering blijf je verzekerd van onze kwaliteitsgarantie.

Het vertaalbureau dat de vaktaal van jouw doelgroep spreekt

Jaarlijks vertalen wij voor ruim 2.000 uiteenlopende organisaties en worden onze teksten in alle windstreken gelezen. Ons team van in-house vertalers en taalspecialisten vindt de terminologie en toon waar jij mee verder kunt.

Bekijk al onze taalspecialismen >

We ontmoeten je graag persoonlijk, maar ontdek hier vast wie we zijn

Ons team bestaat uit native vertalers en mensen met verschillende expertises en achtergronden. We begrijpen jouw invalshoek en we vullen elkaar goed aan, waardoor we je met bijna elke vertaalopdracht kunnen helpen.
Ontmoet de mensen in ons team >