Eva Hoeke bedoelde het als grap, Rihanna kon er echter niet om lachen..
Nadat Eva Hoeke in haar modeblad een artikel over Rihanna plaatste met als titel “Niggabitch” en de definitie van een vrouw die “Street cred”, een “ghetto ass” en een gouden keeltje heeft, zag Eva Hoeke de grap er duimendik bovenop liggen. Rihanna en veel fans zagen dit echter niet als grap, met als gevolg het ontslag van Eva Hoeke als hoofdredacteur van het tijdschrift Jackie.
Zo blijkt maar weer dat er een groot verschil bestaat tussen hoe een schrijver iets bedoelt en hoe dit bij anderen kan overkomen. Het conflict wat is ontstaan tussen het artikel in het tijdschrift enerzijds en Rihanna en haar fans anderzijds is een duidelijk voorbeeld van een cultuurverschil. Eva Hoeke had blijkbaar geen besef dat het woord “nigga” voor Rihanna een grote belediging is en wordt gezien als racistisch scheldwoord.
Cultuur valt te omschrijven als het geheel van waarden en normen die een leidraad vormen voor het denken en handelen. De verschillen ontstaan bijvoorbeeld door het land, stad of wijk waarin u bent opgegroeid, de opleiding die u heeft gevolgd, de wijze waarop u bent opgevoed en/of de vrienden waar u mee omgaat. Waar in Nederland het gebaar voor “ja” met het hoofd knikken is en het gebaar voor “nee” met het hoofd schudden, is in bijvoorbeeld Bulgarije, Pakistan en India dit omgekeerd. En waar een gebaar in Nederland, zoals het opsteken van de duim, een positieve betekenis heeft, is dit in landen als Nigeria en Australië juist een negatief gebaar.
Ook bij vertalingen spelen cultuurverschillen een grote rol. Het gebruik van woorden, de schrijfstijl, de manieren van aanspreken en vele andere factoren zijn in elke cultuur weer anders. Om deze redenen vindt Engels Perfect het werken met enkel “native speakers” (moedertaalsprekers) zeer belangrijk en ziet dit ook als een toegevoegde waarde.
Dagelijks worden roddelartikels geplaatst over sterren als Rihanna. Nu heeft het betreffende artikel een racistische tint gekregen vanuit onwetendheid bij de schrijver. Is dit een reden om ontslag te nemen? Wat vindt u?
Waarom kiezen voor Vertaalbureau Perfect?
Wij helpen je graag met jouw vertalingen
Wij helpen dagelijks zowel kleine als grote bedrijven en organisaties hun internationale potentie te benutten. Wij denken met je mee en geven graag advies over de mogelijkheden. Interesse? Vraag dan een vrijblijvende offerte aan!
Vrijblijvende offerte aanvragenBlij verrast ben ik door de communicatie, snelheid en de geleverde kwaliteit van Vertaalbureau Perfect!
Gecertificeerd vertaalbureau met kwaliteitsgarantie
Wij behoren tot de selecte groep vertaalbureaus die zowel ISO-9001 als ISO-17100 gecertificeerd zijn. Uniek is onze kwaliteitsgarantie die op elke vertaling van toepassing is. Daarnaast zijn wij B Corp gecertificeerd. Een B Corp realiseert ook sociale en duurzame impact. Zo willen wij globalisering positief laten bijdragen. Elke dag een beetje beter worden is ons streven. Dit doen we al ruim 15 jaar.
Bekijk onze certificeringenHet vertaalbureau dat de vaktaal van jouw doelgroep spreekt
Jaarlijks vertalen wij voor ruim 2.000 uiteenlopende organisaties en worden onze teksten in alle windstreken gelezen. Ons team van in-house vertalers en taalspecialisten vindt de terminologie en toon waar jij mee verder kunt.
Bekijk al onze taalspecialismenOnze werkwijze om tot een perfecte vertaling te komen
We ontvangen je teksten en vertaalwensen
Dit kan eenvoudig via ons online offerteformulier, per e-mail of per Wetransfer. Laat ons weten welke specifieke wensen je hebt zodat we goed starten.
We bestuderen je aanvraag aandachtig
Hierdoor ontdekken wij het verhaal achter de woorden en weten we waar de vertaling aan moet voldoen om dat verhaal over te brengen. Tevens zullen we aan de tekst(en) zien of we gebruik kunnen maken van een vertaalgeheugen.
We selecteren de best passende native vertaler
Voor een goed eindresultaat is de juiste vertaler van groot belang. We kijken naar ervaring binnen jouw sector en de gewenste doelgroep. Al onze vertalers voldoen aan de ISO 17100-norm.
Je ontvangt een scherpe offerte
Wij sturen op basis van de bovengenoemde gegevens een passende offerte met daarin alle doorgegeven wensen!
Na je akkoord starten we direct met vertalen
Indien deze offerte akkoord wordt gegeven zullen wij direct de vertaling voor je starten en zorgen wij dat alle afspraken worden nageleefd. Voor jou een hele zorg minder!
De revisor reviseert de vertaling en wij leveren jou de vertaling
Ook bij de keuze van de revisor houden we rekening met de sector en doelgroep. De revisor reviseert jouw vertaling grondig en wij leveren vervolgens de vertaling per e-mail aan.
Ook na de levering blijf je verzekerd van onze kwaliteitsgarantie
Wij hanteren een kwaliteitsgarantie. Indien er naar aanleiding van de geleverde vertaling (binnen 30 dagen) nog vragen zijn, zullen wij deze uiteraard graag met je bespreken en eventuele aanpassingen doorvoeren.