Spaans vertaalbureau - professionele Spaanse vertalingen door native vertalers

"De Spaanse taal hoort bij mij en deze passie wil ik graag met je delen."
Wil je jouw boodschap overtuigend overbrengen op de Spaanse markt? Dan is een vlekkeloze vertaling onmisbaar. Spaans is niet zomaar één taal: het is de moedertaal van ruim 485 miljoen mensen verspreid over Europa en Latijns-Amerika. Een klein verschil in woordgebruik of toon kan het succes van jouw communicatie bepalen. Daarom werk je bij Vertaalbureau Perfect altijd samen met native Spaanse vertalers die de taal, cultuur en zakelijke etiquette tot in de puntjes kennen.
Waarom kiezen voor een Spaans vertaalbureau?
Of je nu je website, productcatalogus, technische handleiding of juridische documenten laat vertalen – de juiste toon en context zijn cruciaal. Een native Spaanse vertaler begrijpt niet alleen de woorden, maar ook de nuances die jouw boodschap kracht geven. Bij Vertaalbureau Perfect combineren we taalkundige perfectie met vakinhoudelijke kennis. Daardoor klinkt jouw tekst niet vertaald, maar als een originele Spaanse tekst die écht aanspreekt.
We onderscheiden ons door:
Castiliaans of Latijns-Amerikaans Spaans: wat past bij jou?
Een veelgestelde vraag is: “Welk Spaans moet ik kiezen?”
In Spanje wordt Castiliaans Spaans gesproken, terwijl in Latijns-Amerika talrijke regionale varianten bestaan. Denk aan woorden als ordenador (Spanje) versus computadora (Mexico). Een verkeerde variant kan onbedoeld voor verwarring of zelfs komische misverstanden zorgen.
Onze vertalers adviseren je graag welke variant het best aansluit bij jouw doelgroep. Zo gebruik je in Argentinië bijvoorbeeld vos in plaats van tú, en hebben Cubaanse of Chileense lezers weer hun eigen voorkeuren qua woordkeuze. Deze lokalisatie zorgt ervoor dat jouw boodschap natuurlijk aanvoelt, waar je klant zich ook bevindt.
Spaanse vertalingen voor elk vakgebied
Elke sector heeft zijn eigen taal. Een juridische vertaling vraagt om nauwkeurigheid en formeel taalgebruik, terwijl marketingvertalingen juist creativiteit en gevoel voor tone of voice vereisen. Wij zetten daarom altijd vertalers in die ervaring hebben binnen jouw branche.
Voorbeelden van projecten:
- Juridisch Spaans: contracten, algemene voorwaarden, aanbestedingen.
- Technisch Spaans: handleidingen, veiligheidsinstructies, productspecificaties.
- Marketing & communicatie: websites, advertenties, brochures.
- Medisch & farmaceutisch: bijsluiters, onderzoeksrapporten.
- E-commerce & software: lokalisatie van platforms, apps en productbeschrijvingen.
Zo garanderen we niet alleen taalkundige correctheid, maar ook inhoudelijke precisie.
Tarieven Spaans vertalen
Vertaalgeheugen bij Spaanse vertalingen
Bij Spaanse vertalingen maakt Vertaalbureau Perfect gebruik van een vertaalgeheugen. Deze database van woorden, zinsdelen en segmenten ondersteunt onze professionele vertalers bij Spaanse vertalingen. Dankzij het vertaalgeheugen kunnen wij sneller en efficiënter vertalen. Voor het opbouwen van dit hulpmiddel werkt Vertaalbureau Perfect nauw samen met de klant. Eerder vertaalde teksten worden bijvoorbeeld gebruikt als input voor de database.
Voor het bijhouden van het vertaalgeheugen gebruiken wij speciale vertaalsoftware. Als één van onze vertalers aan de slag gaat met een Spaanse vertaling, geeft de software suggesties vanuit het vertaalgeheugen. Wanneer er een match met een eerder vertaalde zin is, kan de vertaler deze zin gebruiken. Hierdoor kost vertalen minder tijd. Onze vertalers nemen suggesties uit het vertaalgeheugen overigens nooit klakkeloos over, maar kijken altijd of het om de beste vertaling gaat.
Veelvoorkomende talen bij Spaanse vertalingen
Spaans vertalen: meer dan taal alleen
Spanje en Latijns-Amerika verschillen cultureel sterk van Nederland. Waar Nederlanders vaak direct communiceren, waarderen Spanjaarden een beleefde en iets formelere toon. Humor, aanspreekvormen en zelfs kleurgebruik kunnen in vertalingen een groot verschil maken. Daarom vertalen we niet letterlijk, maar creatief en cultureel bewust. Zo blijft de essentie van je boodschap behouden, maar wordt deze aangepast aan lokale verwachtingen en gevoeligheden. Dat noemen we lokalisatie met menselijke finesse.
Een persoonlijke aanpak met professionele zekerheid
Bij Vertaalbureau Perfect geloven we dat vertalen draait om vertrouwen. Elk project krijgt een vaste projectmanager die jouw wensen bespreekt, deadlines bewaakt en zorgt voor de juiste match met onze vertalers. Of het nu gaat om één persbericht of een volledig vertaald marketingportfolio: wij zorgen voor een soepel proces en een resultaat waar je trots op kunt zijn.
Meer weten over de Spaanse taal
Wil je een tekst van het Spaans naar het Nederlands vertalen? Dan kun je tegen bepaalde problemen aanlopen. De Spaanse taal heeft namelijk behoorlijk wat haken en ogen. Je kunt er in dat geval voor kiezen om de tekst te laten vertalen door een Spaans vertaalbureau, maar dit hoeft niet. Als je voldoende kennis hebt van de Spaanse taal, kun je namelijk prima zelf een Spaanse tekst vertalen. Kom je er niet uit? Lees dan vooral verder. Op deze pagina vind je namelijk meer informatie over de Spaanse taal. Hierdoor ben je mogelijk toch zelf in staat om van het Nederlands naar het Spaans te vertalen of vice versa.
Spaanse woordenschat en grammatica
Als je denkt dat Spaanse vertalingen makkelijk zijn, kom je van een koude kermis thuis. Spaans is namelijk een behoorlijk ingewikkelde taal. Wil je een tekst van het Nederlands naar Spaans vertalen? Dan moet je allereerst een grote Spaanse woordenschat hebben. Als je slechts een paar woorden in deze taal kent, weet je mogelijk niet wat de juiste Spaanse vertaling is van Nederlandse woorden. Een uitgebreide woordenschat is overigens niet het enige wat je nodig hebt voor Spaanse vertalingen. Je moet de Spaanse grammatica namelijk ook kennen. Wanneer dit niet het geval is, kun je geen foutloze Spaanse vertaling maken.
Meer over de Spaanse woordenschat en grammatica →
Spaanse uitspraak
Wie in gesprek wil met een Spanjaard, moet behoorlijk wat Spaanse woorden kennen. Hier houdt het niet bij op, want je moet ook weten hoe je zinnen formuleert. Als je dit niet weet, begrijpt een Spanjaard waarschijnlijk niet waar je het over hebt. Daarnaast is het van belang dat je weet hoe je woorden uitspreekt. Reden genoeg om ook aandacht aan je Spaanse uitspraak te besteden. Veel Spaanse letters worden op dezelfde manier uitgesproken als in het Nederlands, maar er zijn ook letters die je totaal anders uitspreekt. Het is handig om te weten wat de juiste Spaanse uitspraak is voordat je met een Spanjaard in gesprek gaat. De kans is dan immers een stuk groter dat je begrepen wordt.
Meer over uitspraak in het Spaans →
Spaans leren
Ga je binnenkort voor langere tijd naar Spanje? Dan is het handig als je de taal kent. Het is namelijk prettig als jij je goed kunt redden als je in dit land bent. Om de taal onder de knie te krijgen, kun je het beste zo snel mogelijk beginnen met Spaans leren. Veel mensen denken dat Spaans een taal is die zij zich snel eigen maken, maar dit is helaas niet het geval. Spaans is namelijk een behoorlijk complexe taal. Zo zijn er bijvoorbeeld behoorlijk wat grammaticale regels waar jij je aan moet houden en bovendien moet je weten wat de juiste uitspraak van Spaanse woorden is. Reden genoeg om op tijd te beginnen met Spaans leren. Alleen dan kun jij je verstaanbaar maken in het Spaans als je straks in Spanje bent.
Communiceren met Spanjaarden: gewoonten, cultuur en weetjes
Als je al eens in Spanje bent geweest, hoeven wij je waarschijnlijk niet meer te vertellen dat communiceren met Spanjaarden niet makkelijk is. Dit wordt alleen nog maar lastiger als je de taal niet machtig bent. Toch is Spaans leren niet het enige wat nodig is om goed te communiceren met Spanjaarden. Je moet namelijk ook rekening houden met gewoonten en de cultuur in dit land. Veel mensen besteden hier echter geen aandacht aan, waardoor zij al snel tegen problemen aanlopen in de communicatie met Spanjaarden. Wil jij je verstaanbaar kunnen maken in het Spaans? Focus je dan niet alleen maar op de woordenschat, grammatica en uitspraak, maar verdiep je ook in de Spaanse gewoonten en cultuur.
Communiceren met Spanjaarden: gewoonten, cultuur en weetjes →
Spaans vertaalbureau inschakelen
Spreek je inmiddels een aardig woordje Spaans? Dan denk je misschien dat jij je ook wel redt met een Spaanse vertaling. Helaas is Spaans vertalen nog een stukje lastiger dan Spaans spreken en schrijven. Voor een foutloze vertaling moet je niet alleen een grote woordenschat hebben, maar moet je ook weten hoe de grammatica in elkaar zit. Als je dit niet of maar gedeeltelijk weet, is de kans groot dat er fouten in een Spaanse vertaling sluipen.
Wil je zeker zijn van een foutloze Spaanse vertaling? Besteed het vertalen van een Spaanse tekst dan uit aan een Spaans vertaalbureau, zoals Vertaalbureau Perfect. Doordat wij werken met native speakers hebben we alle kennis over de Spaanse taal in huis. Hierdoor garanderen wij jou een foutloze Spaanse vertaling. Naast vertalingen van het Nederlands naar het Spaans kun je bij ons overigens ook terecht voor een Spaans-Nederlandse vertaling.
Heb je vragen over onze Spaanse vertalingen?
Wij werken alleen samen met native vertalers. Dat wil zeggen dat zij zijn opgegroeid met de Spaanse taal en cultuur waardoor zij precies weten welke aspecten belangrijk zijn bij het maken van een vertaling naar het Spaans. Onze vertalers houden bijvoorbeeld rekening met specifieke gezegdes en spreekwoorden, tradities uit Spanje en kenmerkende uitdrukkingen die invloed kunnen hebben op de vertaling. Zo zorgen wij ervoor dat alle nuances perfect worden overgebracht.
Onze werkwijze bij Spaanse vertalingen is vrij simpel. Allereerst vraag je een vertaling aan via ons offerteformulier. Hierin laat je bijvoorbeeld weten welke vertaalwensen je hebt en je levert je bestanden in ons veilige CRM-systeem aan. Daarna zijn wij aan de beurt. Onze projectmanagers bekijken jouw aanvraag en selecteren een native vertaler die voor jouw opdracht geschikt is. Deze selectie vindt plaats op basis van de ervaring binnen jouw branche en de beoogde doelgroep. Vervolgens wordt een offerte opgesteld.
Ga je akkoord? Dan begint het daadwerkelijke vertaalproces. De vertaler gaat bezig met jouw Spaanse vertaling. In de volgende stap gaat een revisor aan de slag met een grondig controle van jouw vertaling en zet de laatste puntjes op de i. Daarna ontvang je de vertaling per e-mail. Een beëdigde vertaling ontvang je tevens enkele dagen later via de aangetekende post.
Ook na de levering profiteer je van onze kwaliteitsgarantie. Is er iets niet naar wens? Dan kun je binnen 30 dagen contact met ons opnemen om jouw vragen en feedback te bespreken. Indien nodig voeren wij de besproken aanpassingen door.
Indien gewenst houden wij rekening met de opmaak van het bronbestand. Hiervoor is het wenselijk het bewerkbare bestand (IDML, InDesign of Word) met ons te delen. Echter, willen wij graag benadrukken dat er nooit een garantie is, dat het daadwerkelijk lukt, de lay-out volledig aan te houden. De meeste talen variëren qua lengte, waardoor de lay-out verstoord kan worden. Ook de leesrichting van taal kan verschillen met de originele lay-out. Mochten wij tegen problemen aanlopen die te maken hebben met de lay-out van de tekst bespreken wij dit vooraf met je.
Mocht je interesse hebben in een geheel verzorgde opmaak van jouw vertaling dan kun je gebruik maken van onze aanvullende DTP-dienst. Je ontvangt dan een compleet opgemaakte versie van jouw vertaling.
Ook al worden machinevertalingen steeds populairder, zijn niet alle soorten documenten hiervoor geschikt. Ten eerste, is zelfs AI niet altijd foutloos. Culturele nuances, humoristische uitspraken, gezegden en spreekwoorden worden over het algemeen niet altijd correct vertaald. Ook houdt AI geen rekening met specifieke vakterminologie, wat binnen bepaalde branches voor problemen kan zorgen. Daarnaast is het vrijwel niet mogelijk te controleren of de vertaalde informatie juist is. Tot slot weet je niet wat er met de informatie gebeurt die je hebt gedeeld binnen de AI-tool. Overweeg dus altijd of de informatie niet te gevoelig is om met de potentiële buitenwereld te delen. Voor je het weet, ligt deze informatie zomaar op straat.
Organisaties uit de juridische sector, medische of financiële branche bijvoorbeeld kunnen het beste vertrouwen op ervaren vertaalbureaus. Hier weet je zeker wat er met de gegevens gebeurt, dat de vertaling 100 procent klopt en al jouw vertaalwensen worden nageleefd. Bovendien zorgen onze native vertalers voor de human touch bij jouw vertaling, iets waar AI nog niet goed genoeg in is.
De prijs hangt af van de lengte, complexiteit en het vakgebied. Onze tarieven zijn transparant en altijd inclusief kwaliteitscontrole door een tweede vertaler. Voor grote opdrachten hanteren we staffelkorting.
Een professionele vertaler vertaalt gemiddeld 2.000 tot 2.500 woorden per dag. Dankzij ons team van native vertalers kunnen we echter ook grote projecten snel opleveren, zonder in te boeten op kwaliteit.
Ja, we bieden zowel vertalingen naar het Spaans als van het Spaans naar andere talen. Handig als je documenten, e-mails of contracten tweetalig wilt maken.
Automatische tools zoals DeepL of ChatGPT kunnen handig zijn voor interne communicatie, maar missen de culturele context en nuance. Voor professionele communicatie of publicaties is menselijke controle essentieel, zeker bij marketing of juridische teksten.
We werken met vertaalgeheugens (CAT-tools) die terminologie en zinsstructuren opslaan. Zo blijft de stijl consistent, zelfs bij langdurige of meertalige projecten.

Laat jouw Spaanse vertaling over aan de taalexperts van vertaalbureau Perfect
Met een oog voor detail, fijngevoel voor culturele nuances en diepgaande kennis binnen het betreffende vakgebied leveren onze vertalers Spaanse vertalingen van uitstekende kwaliteit. Vraag nu een offerte aan voor een vertaling van of naar het Spaans.
Vrijblijvende offerte





