Een technisch vertaalbureau met veel ervaring
“Made in Holland” is misschien wel de mooiste vertaling die van toepassing is voor Nederlandse technische bedrijven. Graag ondersteunen wij, als technisch vertaalbureau, Nederlandse maakbedrijven bij hun internationale ambities. De Nederlandse maakindustrie en technische sector groeien en zijn verantwoordelijk voor het gros van de export in Nederland. Vanwege deze ontwikkeling vertalen wij veel voor deze sector.
In-house vertalers met technische kennis
Van productiebeschrijving voor een lab-on-a-chip tot een website vertalen voor brandblussers. Ons in-house team met hoogopgeleide technische vertalers heeft er ervaring mee. Zij waarborgen de kwaliteit volgens onze ISO-9001 en ISO-17100 certificering en kunnen goed meedenken op technisch gebied. Jij kent de eigen organisatie als geen ander.

"Al menig technisch project is geslaagd in het buitenland door mijn vertalingen. Een bijzonder idee toch?"
Mochten wij toch een vraag hebben over een tekst dan nemen wij contact met je op. Dit komt echter zelden voor, want de tekst wordt vertaald door een ervaren native speaker (oftewel moedertaalspreker). Zij kunnen het beste de tekst met de juiste toon vertalen en de technische context behouden.
Technisch vertaalbureau dat afspraken nakomt
Vertaalbureau Perfect heeft ruime ervaring in het vertalen voor technische bedrijven. Wij zijn de vaste vertaalpartner voor organisaties die actief zijn in bijvoorbeeld de metaalindustrie, automotive, elektrotechnische industrie en de maritieme sector. Deze bedrijven kiezen voor ons als vast technisch vertaalbureau vanwege de correcte vertalingen en het nakomen van afspraken. Voor veel van onze klanten is een consistente toepassing van technisch vakjargon zeer belangrijk. Dit bereiken wij door het inzetten van vertaalgeheugens. Een vertaalgeheugen is een applicatie (geen vertaalmachine) die de vertaler faciliteert bij het tonen van eerder vertaalde woorden.
Onze werkwijze voor technische vertalingen

We ontvangen je teksten en vertaalwensen
Dit kan eenvoudig via ons online offerteformulier, per e-mail of per Wetransfer. Laat ons weten welke specifieke wensen je hebt zodat we goed starten. Alle data en gegevens worden bij ons veilig behandeld. We zijn ISO 27001 gecertificeerd, wat betekent dat we voldoen aan de hoogste internationale normen voor informatiebeveiliging.

We bestuderen je aanvraag aandachtig
Hierdoor ontdekken wij het verhaal achter de woorden en weten we waar de vertaling aan moet voldoen om dat verhaal over te brengen. Tevens zullen we aan de tekst(en) zien of we gebruik kunnen maken van een vertaalgeheugen.

We selecteren de best passende native vertaler
Een goede match kunnen we vinden in ons ruime netwerk aan vertalers. We kijken naar ervaring binnen jouw sector of de gewenste doelgroep. Al onze vertalers voldoen aan de ISO 17100-norm.

Je ontvangt een scherpe offerte
Wij sturen op basis van de bovengenoemde gegevens een passende offerte met daarin alle doorgegeven wensen!

Na je akkoord starten we direct met vertalen
Indien deze offerte akkoord wordt gegeven zullen wij direct de vertaling voor je starten en zorgen wij dat alle afspraken worden nageleefd. Voor jou een hele zorg minder!

De revisor reviseert de vertaling en wij leveren jou de vertaling
De geselecteerde revisor reviseert jouw vertaling grondig en wij leveren vervolgens de vertaling per e-mail aan.

Ook na de levering blijf je verzekerd van onze kwaliteitsgarantie
Wij hanteren een kwaliteitsgarantie. Indien er naar aanleiding van de geleverde vertaling (binnen 30 dagen) nog vragen zijn, zullen wij deze uiteraard graag met je bespreken en eventuele aanpassingen doorvoeren.
Veelvoorkomende talen bij technische vertalingen
Tarieven technische vertalingen
Veelgestelde vragen over zakelijke vertalingen
Wanneer je als bedrijf of particulier een zeldzame vertaalcombinatie nodig hebt, kan het zijn dat er niet genoeg vertalers (beschikbaar) zijn om dit op zich te nemen. In zo’n geval kan je voor een tussenvertaling kiezen waarbij je tekst eerst vertaald wordt naar een taal die meer van onze vertalers spreken. Let op dat hier hogere kosten bij komen kijken, aangezien er dubbel werk verricht wordt.
Het gebruik van een taalgeheugen is voordelig bij vertalingen van jaarlijkse edities van documenten, denk aan bijvoorbeeld jaarplannen en catalogi, welke door de jaren consistent dezelfde stijl en structuur moeten hebben. Eerder vertaalde teksten worden in mindering gebracht. Lees hier meer over vertaalgeheugens.
In tijden waarin hacks met miljoenen gegevens steeds vaker op straat eindigen, willen wij onze klanten hiertegen beschermen. Dit doen wij in overeenstemming met onze ISO 27001- certificering, de hoogste standaard voor gegevensbeveiliging in het bedrijfsleven. Om deze certificering te kunnen uitdragen, gaan wij uiterst zorgvuldig om met gevoelige informatie. Zo slaan wij niks langer op dan nodig en werken wij alleen in beveiligde omgevingen. Meer over onze certificeringen
Bij het uitbreiden naar een buitenlandse markt krijg je als bedrijf ook te maken met een tweede rechtssysteem. Voor alle documenten waarbij de rechtsgeldigheid in beide landen belangrijk zijn, zijn beëdigde vertalingen nodig: denk aan o.a. contracten, vergunningen, overeenkomsten en meer.
Hoeveel naamsbekendheid je ook hebt thuis, bij een uitbreiding naar het buitenland begin je vaak weer bij nul. Als je wilt dat de tweede afzetmarkt op den duur vergelijkbare resultaten qua merkbekendheid gaat vertonen, is het belangrijk om rekening met cultuurverschillen te houden bij jouw marketinguitingen. Welke grappen en manieren van communiceren werken wel en juist niet, wat is het gewenste niveau van beleefdheid en meer. Lees meer over lokalisatie in deze blog
Als B Corp willen wij graag andere vooruitstrevende bedrijven helpen met het maken van meer internationale impact. Om deze reden krijgen bedrijven die aantoonbaar een goed steentje bijdragen aan mens en milieu standaard 5% korting op al onze vertalingen. Weten of jouw bedrijf in aanmerking komt? Neem dan contact met ons op.
Vertaaltechnologie bij technische vertalingen

Vertaalgeheugen
Ons geavanceerde vertaalgeheugen herkent eerder vertaalde en dubbele teksten, waardoor consistentie wordt bevorderd en dubbel werk wordt voorkomen bij technische vertalingen. Alle vertaalde tekst wordt opgeslagen in het vertaalgeheugen, zodat we een klantspecifiek vertaalgeheugen kunnen opbouwen voor technische content.

Terminologielijst
In onze terminologielijst kunnen specifieke vertalingen en technische terminologie worden vastgelegd om nauwkeurige technische vertalingen te garanderen. Deze vertalingen worden voorgesteld aan de vertalers, waardoor de consistentie wordt verbeterd en speciale vereisten binnen de technische context nauwkeurig worden toegepast.

Kwaliteitscontrole
Naast de tweede controle door een ervaren technisch vertaler passen we ook een automatische kwaliteitscontrole toe op technische vertalingen. Dit omvat stilistische verbeteringen, spellingcontrole en het controleren van de vertalingen. Onze uitgebreide kwaliteitscontrole helpt zowel de vertaler als de revisor bij het detecteren van eventuele fouten, wat resulteert in verbeterde vertalingen en optimale consistentie in de technische content.
Waarom kiezen voor Vertaalbureau Perfect?

Wij helpen je graag met jouw technische vertalingen
Wij helpen dagelijks zowel kleine als grote bedrijven en organisaties hun internationale potentie te benutten. Wij denken met je mee en geven graag advies over de mogelijkheden. Interesse? Vraag dan een vrijblijvende offerte aan!
Vrijblijvende offerte aanvragen





