Claustrofobie, arachnofobie en aquafobie zullen u vast wel bekend voor komen. Fobieën, het zijn psychische aandoeningen waarbij iemand een grote angst ontwikkelt voor bepaalde fenomenen of situaties. Nu kan ik me best voorstellen dat je bang bent voor kleine ruimtes, spinnen of water. Maar het schijnt dat er ook mensen zijn die last hebben van “anglofobie”. Mensen die last hebben van Anglofobie hebben een grote afkeer of een gevoel van angst voor alles wat maar te maken heeft met Engeland en de Engelse taal.
Taalpurisme
Bij een deel van deze mensen heeft het te maken met “taalpurisme”. Dat wil zeggen dat zij streven naar taalgebruik zonder buitenlandse woorden en invloeden. Zij hebben een afkeer tegen zinsvolgordes en woorden die ontleend worden uit het Engels. Het zal u dan ook niet verbazen dat anglofobie voornamelijk in landen als Frankrijk voorkomt. En dat komt niet alleen door de historie die Engeland en Frankrijk samen hebben. Fransen zijn erg op hun eigen taal gesteld en zullen niet graag Engels leren. Veel voorkomende voorbeelden van leenvertalingen in Nederland zijn:
Een glimp opvangen; komt de Engelse zin to catch a glimpse
Sorry; in plaats van het spijt me, volledig overgenomen uit het Engels
Biefstuk; komt van het Engelse beef steak.
Oorzaak
De oorzaak van anglofobie heeft veelal te maken met de geschiedenis van Engeland met betrekking tot kolonisme. Maar ook stereotypen dragen een steentje bij aan de afkeer voor Engeland. Stereotypen, die mede dankzij het dominante Engeland tijdens het kolonisme zijn ontstaan, zijn dat Engelsen ordinair zijn en dat ze zich superieur voelen tegenover de rest van de wereld.
In Nederland staat men erg open voor Engelse invloeden. Tegenwoordig maken we gebruik van tal van woorden die ontleend zijn uit de Engelse taal (Nederengels). Het fenomeen dat Nederland (en ook België) juist erg openstaat voor Engelse invloeden heet anglofilie. Het opmerkelijke is dat anglofilie juist weer de reden is dat anglofobie ontstaat. Anglofobie is namelijk vaak een reactie op anglofilie.
Waarom kiezen voor Vertaalbureau Perfect?

Wij helpen je graag met jouw vertalingen
Wij helpen dagelijks zowel kleine als grote bedrijven en organisaties hun internationale potentie te benutten. Wij denken met je mee en geven graag advies over de mogelijkheden. Interesse? Vraag dan een vrijblijvende offerte aan!
Vrijblijvende offerte aanvragenBlij verrast ben ik door de communicatie, snelheid en de geleverde kwaliteit van Vertaalbureau Perfect!


Gecertificeerd vertaalbureau met kwaliteitsgarantie
Wij behoren tot de selecte groep vertaalbureaus die zowel ISO-9001 als ISO-17100 gecertificeerd zijn. Uniek is onze kwaliteitsgarantie die op elke vertaling van toepassing is. Daarnaast zijn wij B Corp gecertificeerd. Een B Corp realiseert ook sociale en duurzame impact. Zo willen wij globalisering positief laten bijdragen. Elke dag een beetje beter worden is ons streven. Dit doen we al ruim 15 jaar.
Bekijk onze certificeringen
Het vertaalbureau dat de vaktaal van jouw doelgroep spreekt
Jaarlijks vertalen wij voor ruim 2.000 uiteenlopende organisaties en worden onze teksten in alle windstreken gelezen. Ons team van in-house vertalers en taalspecialisten vindt de terminologie en toon waar jij mee verder kunt.
Bekijk al onze taalspecialismenOnze werkwijze om tot een perfecte vertaling te komen

We ontvangen je teksten en vertaalwensen
Dit kan eenvoudig via ons online offerteformulier, per e-mail of per Wetransfer. Laat ons weten welke specifieke wensen je hebt zodat we goed starten.

We bestuderen je aanvraag aandachtig
Hierdoor ontdekken wij het verhaal achter de woorden en weten we waar de vertaling aan moet voldoen om dat verhaal over te brengen. Tevens zullen we aan de tekst(en) zien of we gebruik kunnen maken van een vertaalgeheugen.

We selecteren de best passende native vertaler
Voor een goed eindresultaat is de juiste vertaler van groot belang. We kijken naar ervaring binnen jouw sector en de gewenste doelgroep. Al onze vertalers voldoen aan de ISO 17100-norm.

Je ontvangt een scherpe offerte
Wij sturen op basis van de bovengenoemde gegevens een passende offerte met daarin alle doorgegeven wensen!

Na je akkoord starten we direct met vertalen
Indien deze offerte akkoord wordt gegeven zullen wij direct de vertaling voor je starten en zorgen wij dat alle afspraken worden nageleefd. Voor jou een hele zorg minder!

De revisor reviseert de vertaling en wij leveren jou de vertaling
Ook bij de keuze van de revisor houden we rekening met de sector en doelgroep. De revisor reviseert jouw vertaling grondig en wij leveren vervolgens de vertaling per e-mail aan.

Ook na de levering blijf je verzekerd van onze kwaliteitsgarantie
Wij hanteren een kwaliteitsgarantie. Indien er naar aanleiding van de geleverde vertaling (binnen 30 dagen) nog vragen zijn, zullen wij deze uiteraard graag met je bespreken en eventuele aanpassingen doorvoeren.
Wie zijn wij?
