Als vertaalbureau blijven wij continu benaderen hoe belangrijk het is om rekening te houden met de verschillende culturen van verschillende landen. Ondernemers maken namelijk vaak de fout om landen waar dezelfde moedertaal gehanteerd wordt hetzelfde te benaderen. Maar ook al wordt in verschillende landen dezelfde taal gesproken, wil dat nog niet zeggen dat er geen verschillen tussen deze landen zijn.
Een goed voorbeeld is Duitsland, veelal denkt men dat zij met het vertalen van hun webshop naar het Duits ook direct de Oostenrijkse en Zwitserse markt kunnen veroveren. Overigens doen Oostenrijk en Zwitserland het economisch gezien net als Duitsland erg goed. En dat terwijl er relatief gezien vergeleken met Duitsland nog weinig zaken wordt gedaan met deze twee landen.
Duitsland, Zwitserland en Oostenrijk: verschillen/overeenkomsten
Het is natuurlijk ook niet vreemd dat men in de veronderstelling is dat deze landen op dezelfde wijze benaderd kunnen worden. Echter is niets minder waar. Net zoals België en Nederland behalve de taal ook weinig gemeen hebben, geldt dat ook voor bijvoorbeeld Zwitserland en Duitsland.
Oostenrijkers komen redelijk overeen met de Duitsers, Zwitsers zijn echter toch net iets anders ingesteld als consument. Zo winnen Zwitsers erg veel informatie in over een bedrijf en wanneer zij contact opnemen leidt dat ook vrijwel altijd tot een order of offerteaanvraag. Bij de Duitsers en Oostenrijkers is het contact vaak veel vrijblijvender.
Het is daarom ook verstandig voor bedrijven om per land een verschillend marketingbeleid te voeren. Ook is het niet onverstandig om per land een verschillende klantenmanager aan te nemen, die verstand heeft van de cultuur en de consument goed weet te benaderen. Dit geldt ook voor de website en brochures etc.
Tot slot nog een aantal tips ter bevordering van het ondernemen in Oostenrijk en Zwitserland, dus twee Duitstalige landen:
Zwitserland:
Zwitsers zijn erg direct, sober en rechtdoorzee. Botheid of agressieve verkooppraat zal zeker niet in de smaak vallen bij Zwitserse consumenten. Zoals al eerder gezegd is snel en los zaken er niet bij voor Zwitsers, zij laten zich niet opjagen maar willen rustig alle feiten op een rijtje zetten en zo veel mogelijk informatie verzamelen. Zwitserse bedrijven zijn erg loyaal aan hun leveranciers. Zij gaan graag duurzame relaties aan en onderhouden deze dan ook zorgvuldig.
Oostenrijk:
Oostenrijkers zijn in de omgang net als Duitsers vaak erg formeel. Daarnaast hechten zij veel waarde aan hiërarchie en gebruik van titulatuur. Spreek een professor dus bijvoorbeeld altijd aan met zijn titel. Stiptheid is erg belangrijk, te laat komen wordt gezien als onprofessioneel. Oostenrijkers houden ervan om uitgebreid vakantie te nemen, hou hier dus rekening mee in de zomerperiode. Een tip die niet alleen voor Oostenrijk geldt maar eigenlijk voor alle Duitstalige landen: Xing wordt door Duitstalige bedrijven meer gebruikt dan Linkedin. Oostenrijk kent strenge regelgeving en bureaucratie voor ondernemers. Wanneer je problemen ondervindt dan is het verstandig om externe hulp in te schakelen.
Waarom kiezen voor Vertaalbureau Perfect?

Wij helpen je graag met jouw vertalingen
Wij helpen dagelijks zowel kleine als grote bedrijven en organisaties hun internationale potentie te benutten. Wij denken met je mee en geven graag advies over de mogelijkheden. Interesse? Vraag dan een vrijblijvende offerte aan!
Vrijblijvende offerte aanvragenBlij verrast ben ik door de communicatie, snelheid en de geleverde kwaliteit van Vertaalbureau Perfect!


Gecertificeerd vertaalbureau met kwaliteitsgarantie
Wij behoren tot de selecte groep vertaalbureaus die zowel ISO-9001 als ISO-17100 gecertificeerd zijn. Uniek is onze kwaliteitsgarantie die op elke vertaling van toepassing is. Daarnaast zijn wij B Corp gecertificeerd. Een B Corp realiseert ook sociale en duurzame impact. Zo willen wij globalisering positief laten bijdragen. Elke dag een beetje beter worden is ons streven. Dit doen we al ruim 15 jaar.
Bekijk onze certificeringen
Het vertaalbureau dat de vaktaal van jouw doelgroep spreekt
Jaarlijks vertalen wij voor ruim 2.000 uiteenlopende organisaties en worden onze teksten in alle windstreken gelezen. Ons team van in-house vertalers en taalspecialisten vindt de terminologie en toon waar jij mee verder kunt.
Bekijk al onze taalspecialismenOnze werkwijze om tot een perfecte vertaling te komen

We ontvangen je teksten en vertaalwensen
Dit kan eenvoudig via ons online offerteformulier, per e-mail of per Wetransfer. Laat ons weten welke specifieke wensen je hebt zodat we goed starten.

We bestuderen je aanvraag aandachtig
Hierdoor ontdekken wij het verhaal achter de woorden en weten we waar de vertaling aan moet voldoen om dat verhaal over te brengen. Tevens zullen we aan de tekst(en) zien of we gebruik kunnen maken van een vertaalgeheugen.

We selecteren de best passende native vertaler
Voor een goed eindresultaat is de juiste vertaler van groot belang. We kijken naar ervaring binnen jouw sector en de gewenste doelgroep. Al onze vertalers voldoen aan de ISO 17100-norm.

Je ontvangt een scherpe offerte
Wij sturen op basis van de bovengenoemde gegevens een passende offerte met daarin alle doorgegeven wensen!

Na je akkoord starten we direct met vertalen
Indien deze offerte akkoord wordt gegeven zullen wij direct de vertaling voor je starten en zorgen wij dat alle afspraken worden nageleefd. Voor jou een hele zorg minder!

De revisor reviseert de vertaling en wij leveren jou de vertaling
Ook bij de keuze van de revisor houden we rekening met de sector en doelgroep. De revisor reviseert jouw vertaling grondig en wij leveren vervolgens de vertaling per e-mail aan.

Ook na de levering blijf je verzekerd van onze kwaliteitsgarantie
Wij hanteren een kwaliteitsgarantie. Indien er naar aanleiding van de geleverde vertaling (binnen 30 dagen) nog vragen zijn, zullen wij deze uiteraard graag met je bespreken en eventuele aanpassingen doorvoeren.
Wie zijn wij?
