Wie denkt dat er alleen in Nederland Nederlands gesproken wordt, heeft het mis. Ook in andere landen is Nederlands namelijk een officiële taal. Denk aan bijvoorbeeld Vlaanderen, een deelstaat in België. Ondanks dat het overgrote deel van de gebruikte taal, zeker in geschrifte, hetzelfde is, zijn er de nodige verschillen. En dit verschil lijkt ook nog eens groeiende.
Op deze pagina staan we stil bij de belangrijkste verschillen tussen Nederlands en Vlaams. Aansluitend vergelijken we een aantal Nederlandse en Vlaamse woorden met elkaar en tot slot gaan we verder in op de culturele verschillen tussen Nederlanders en Belgen.
Grootste verschillen tussen de Nederlandse en Vlaamse taal
Wanneer je voor het eerst iemand Vlaams hoort spreken, is het mogelijk om het in de eerste instantie te verwarren met Nederlandse dialecten zoals Limburgs of Brabants. Dit komt omdat er een aanzienlijke overlap in uitspraak is tussen Zuid-Nederlandse dialecten en het Vlaams. Hierover later meer. Ondanks dat Nederlanders en Vlamingen allebei spreken vanuit dezelfde standaardtaal - te vergelijken met bijvoorbeeld Brits- en Amerikaans Engels - zijn er genoeg verschillen die zich met de tijd ontwikkeld hebben. We nemen we je mee in de grootste verschillen in uitspraak, woordenschat, spelling en spreekwoorden.
Uitspraak
Als je een Nederlander en een Vlaming vraagt om dezelfde zin uit te spreken, merk je snel genoeg dat er verschil zit in de uitspraak. Dit komt doordat een Vlaming bepaalde woorden met een andere tongval uitspreekt dan een Nederlander. Vaak is de uitspraak van een Vlaming zachter en vriendelijker dan die van een Nederlander. Zo spreekt men in Vlaanderen - net als in het zuiden van Nederland - bijvoorbeeld met een ‘zachte g’. Om het verschil in uitspraak duidelijk te maken, gebruiken we het woord ‘tram’ als voorbeeld. In zowel Nederland als Vlaanderen wordt hiermee het vervoermiddel aangeduid. Een Nederlander spreekt dit uit als ‘trem’, terwijl een Vlaming daadwerkelijk ‘tram’ zegt.
Ondanks de verschillen in uitspraak, begrijpt een Nederlander in de meeste gevallen waar een Vlaming het over heeft en vice versa. Dit komt doordat Nederlands in zowel Nederland als Vlaanderen de standaardtaal is.
Woordenschat
Wanneer een Nederlander met een Vlaming spreekt, zullen ze elkaar in de meeste gevallen dus begrijpen. Dit komt doordat de woordenschat grotendeels hetzelfde is. Toch zijn er ook duidelijke verschillen waarneembaar tussen beide talen als we specifiek naar de woordenschat kijken. Zo zijn er veel woorden die in Nederland gebruikt worden, maar niet in België. Andersom is dit net zo goed het geval.
Ben je Nederlander? Dan zeggen de woorden goesting, kot en kleedje je misschien niet direct iets. Dit kan goed kloppen, want dit is Vlaams voor zin (goesting), kamer (kot) en jurk (kleedje). Ook het woord ‘straf’ is technisch gezien een false friend en heeft in beide talen een andere betekenis. In het Vlaams betekent dit woord indrukwekkend of sterk (straffe koffie, dit is echt straf!), terwijl in het Nederlands de betekenis heel wat minder positief is. In de tabel later op deze pagina zie je nog meer verschillen tussen Nederlandse en Vlaamse woorden.
Standaard- of tussentaal?
België en Nederland hanteren dezelfde officiële spelling van het Nederlands. Officiële spelling is onderdeel van standaardtaal: een term die verwijst naar het Nederlands dat door overheidsinstanties en de media gebruikt wordt. De verschillen zitten hem vooral dus in gesproken taal, ook wel tussentaal genoemd, deze term verwijst naar een informelere taalvariant dat tussen standaardtaal en dialect invalt. De hieronder gegeven voorbeelden zul je dus vooral horen, en niet aantreffen in boeken en artikelen.
Een van de meest welbekende verschillen tussen Vlaams en Nederlands is het gebruik van voornaamwoorden. In Nederland wordt iemand vaak aangesproken met jij of je, maar we kennen ook de beleefde u-vorm. In Vlaanderen is dit anders, waar in Nederland ‘jouw’ wordt gebruikt, zeggen Vlamingen vaak ‘uw’. Daarnaast worden ‘ge’ en ‘gij’ gebruikt als alternatief voor de bij ons bekende ‘je’ en ‘jij’ en zeggen Vlamingen soms ook ‘u’ in plaats van de in Nederland meer gangbare ‘je’.
Nog een opvallend verschil zien we bij het vervoegen van verkleinwoorden. Dit soort woorden krijgen in Nederland vaak de uitgang ‘-je’, ‘-tje’ of ‘-kje’, terwijl men in Vlaamse tussentaal vooral ‘-ke’ of ‘-ske’ als uitgang gebruikt. Zo is het verkleinwoord van ‘boek’ in het Nederlands bijvoorbeeld ‘boekje’, maar in het Vlaams ‘boekske’.
Spreekwoorden
Binnen eenzelfde samenleving en cultuur ontwikkelt zich meestal een lokale manier van uitdrukken. Wat vindt men leuk en belangrijk en wat juist niet? Dit heeft invloed op onze spreekwoorden, uitdrukkingen en gebruikte vergelijkingen. Sommige uitdrukkingen zijn onlosmakelijk met een cultuur verbonden terwijl andere gezegdes universeler zijn en verspreid over de wereld een eigen versie hebben.
Kijk bijvoorbeeld naar deze spreekwoorden die hetzelfde fenomeen (ergens te laat mee zijn) op een andere manier beschrijven. Wil je deze ergernis in het Nederlands uitdrukken? Dan zeg je waarschijnlijk tegen de late persoon dat iets als mosterd na de maaltijd is. In Vlaanderen kennen ze dit spreekwoord niet, maar zeggen ze ‘vijgen na Pasen’. En zo zijn er nog tal van andere spreekwoorden die voor verwarring kunnen zorgen als Nederlanders en Vlamingen met elkaar praten.
Daarnaast worden lokale en regionale verschillen binnen een taal nog extra versterkt door de invloed van dialect. Zowel Nederland als België kunnen er wat van. Alleen binnen Vlaanderen bijvoorbeeld wordt er West-Vlaams, Oost-Vlaams, Frans-Vlaams en Zeeuws-Vlaams gesproken. Taal is genuanceerd, voortdurend in ontwikkeling en een weerspiegeling van onze samenleving. Toen in de jaren 50 en 60 van de vorige eeuw de eerste standaardregels voor de Nederlandse taal werden ontwikkeld, nam de Nederlandse overheid hier nogal sterk het voortouw in en dulden hierin weinig inspraak van Vlaanderen. Hierdoor is onder meer de afstand tussen gesproken Nederlands en Vlaams gaan groeien, waardoor de communicatie tussen een Nederlander en Vlaming vandaag de dag helaas stroef kan verlopen.
Nederlands versus Vlaams
Ondanks dat we al best veel verschillen benoemd hebben, valt in onze mening het aantal voorbeelden nog tegen. Vandaar deze tabel. Zie hieronder in één oogopslag hoe Vlaamse en Nederlandse woorden of uitdrukkingen van elkaar verschillen.
| Nederlands | Vlaams |
|---|---|
| Aankomen met de auto | Aanrijden |
| Aantrekken | Aansteken (van schoenen) |
| Aard van het beestje | Aard van het paardje |
| Klaar zijn met werken | Afgewerkt zijn |
| Voor het zingen de kerk uitgaan | Afstappen |
| Fles openmaken met een flesopener | Aftrekken |
| Vervelend | Ambetant |
| Voor problemen zorgen | Ambras maken |
| Snelweg | Autostrade |
| Bal schieten | Bal sjotten |
| Gympen | Basketsloefen |
| Druk | Benomen |
| Betaald parkeren | Betalende parkeerplaats |
| Vloeitjes | Bladjes |
| Pot | Bokaal |
| Praline | Bonbon |
| Laarzen | Botten |
| Vrachtauto | Camion |
| Busje | Camionette |
| Centimeter (meetlint) | Lintmeter |
| Centrifuge | Droogkast/droogzwierder/droogslingeraar |
| Geluk hebben | Chance hebben |
| Commissaris van de koning(in) | Gouverneur |
| Crèche | Kinderkribbe |
| Tosti | Croque monsieur |
| Daar komt geen hond | Daar komt geen kat |
| Afzuigkap | Dampkap |
| Dat hij het niet gedaan kan hebben/kan hebben gedaan | Dat hij het niet kan gedaan hebben |
| Dat is overdreven | Dat is er over |
| De plank misslaan | De bal misslaan |
| De kat op het spek binden | De kat bij de melk zetten |
| Praatjes hebben | Dikke nek hebben |
| Doctorandus | Licentiaat |
| Stomerij | Droogkuis |
| Dubbel en dwars | Dubbel en dik |
| Punaise | Duimspijker |
| Een biertje drinken | Een pintje pakken |
| De les lezen | Een lesje spellen |
| Eerste Kamer | Senaat |
| Experts | Experten |
| Foto maken | Foto trekken |
| Jas | Frak |
| Patat | Friet |
| Geen verstand hebben van | Geen potten breken van |
| Begane grond | Gelijkvloers |
| Make-up opdoen | Gezicht schminken |
| Zin, lust | Goesting |
| Hesp | Ham |
| Hij heeft er niets over willen zeggen | tegenaanval, balie, toonbank of teller(tje) |
| Hij heeft er niets over willen zeggen | Hij heeft er niets willen over zeggen |
| Iets waar hij niet op wil antwoorden | Iets waar hij niet wil op antwoorden |
| Ik voel het aan mijn water | Ik voel het aan mijn melk |
| Ik vind je leuk | Ik zie u graag |
| In slaap vallen | De slaap vatten |
| Jam | Confituur |
| Poepen | Kakken |
| Poes | Kattin |
| Kerst en Oud & Nieuw | Kerst & Nieuw |
| Kinderbijslag | Kindergeld |
| Kindje krijgen | Kindje kopen |
| Kippenvel | Kippenvlees |
| Pet | Klak |
| Kletsen | Klappen |
| Toetsenbord | Klavier |
| Kinderen | Kleinmannen |
| Kop | Koemeke/ Tas |
| Koffer inpakken | Koffer maken |
| Neven en nichten | Kozijnen |
| Schoonmaakster | Kuisvrouw |
| Naast je zitten | Langs je zitten |
| Wastafel | Lavabo |
| Leer om leer | Poets wederom poets |
| Lolly | Lekstok |
| Leraren | Leraars |
| Boontje komt om zijn loontje | Loontje komt om zijn boontje |
| Rennen | Lopen |
| Ongesteld zijn | Maandstonden hebben |
| Functioneren | Marcheren |
| Meeslepen | Meepakken |
| Iemand voor de gek houden | Met iemands voeten spelen |
| Vuilstort | Containerpark |
| Knap meisje | Mokske |
| Vlees nog vis | Mossel noch vlees |
| Misselijk | Mottig |
| Hagelslag | Muizenstrontjes |
| Oom | Nonkel |
| Behoefte hebben aan | Nood hebben aan |
| Tweedehands | Okkazie |
| Receptie | Onthaal |
| In de trein | Op de trein |
| Niet bevredigd zijn | Op je honger blijven zitten |
| Op kamers | Op kot |
| Wassen | Opkuisen |
| Weer | Opnieuw |
| Aardappel | Patat |
| Patiënt hechten | Patiënt naaien |
| Lessenaar | Pepieter |
| Steekwagentje | Pierewiet |
| Richtingaanwijzer | Pinker |
| Plezierig | Plezant |
| Leuk | Plezant |
| Kast | Plint |
| Vouwfiets | Plooifiets |
| Achterwerk/ kont | Poep |
| Seks hebben | Poepen |
| Vagina | Poes |
| Gootsteen | Pompbak |
| Grapefruit | Pompelmoes |
| Schoon kleedje | Proper tapijtje |
| Morsen | Prossen |
| Punt uit! | Punt aan de lijn! |
| Kantine | Refter |
| Elastiekje | Rekker |
| Rotonde | Rondpunt |
| Raam lappen | Ruit aftrekken |
| Vreemdganger | Scheefpoeper |
| Mooi | Schoon |
| Mooie jurk | Schoon kleedje |
| Zwager | Schoonbroer |
| Vaatdoek | Schotelvod |
| Glijbaan | Schuifaf |
| Straks | Seffens |
| Beenhouwer | Slager |
| Zoenen | Sleuren |
| Pantoffels | Sloefkes |
| Slaap wel | Sloppel |
| Morsen/zoenen | Smossen |
| Oliebol | Smoutebol |
| Verkoudheid | Snotvalling |
| Uitverkoop | Solden |
| Strak | Spannend |
| Stadsplattegrond | Stadsplan |
| Lopen | Stappen |
| Zacht spreken | Stil spreken |
| Straat vegen | Straat keren |
| BE: Snelle auto. NL: sterke kop koffie | Straffe bak |
| Lucifers | Strijkhoutjes/strekskes |
| Boterham | Stuutje |
| Straks | Subiet |
| Bord | Talloor |
| Kop en schotel | Tas en ondertas |
| Telefoon opnemen | Telefoon afpakken |
| Telefoon is leeg | Telefoon is plat |
| Een onderzoek instellen | Ter plaatse afstappen |
| Tests | Testen |
| Trein is uitgevallen | Trein is afgeschaft |
| Tweede Kamer | Kamer van Volksvertegenwoordigers |
| Uiltje knappen | Uiltje vangen |
| Uit de school klappen | Uit de biecht klappen |
| Purisme | Uitheems woord |
| Koffer pakken | Valies maken |
| Parachutist | Valschermspringer |
| Klittenband | Velcro |
| Verboden de bouwplaats te betreden | Verboden de bouwplaats te betreden |
| Vork | Verket |
| Wentelteefjes | Verloren brood |
| Verdwalen | Verloren lopen |
| Omdat | Vermits |
| Mosterd na de maaltijd | Vijgen na Pasen |
| Schroef | Vijs |
| Zwanger zijn | Vol zitten |
| Ochtend | Voormiddag |
| VUT (vervroegde uittreding) | Brugpensioen |
| Alweer | Weeral |
| Omleiding | Wegomlegging |
| Huilen | Wenen |
| Werk aan de weg | Werken |
| Omleiding wegens wegwerkzaamheden | Werken vermijden |
| Wethouder | Schepen |
| Decoupeerzaag | Wipzaag |
| Brood op de plank | Zaad in het bakje |
| Heel | Zeer |
| Vast en zeker | Zeker en vast |
| Sticker | Zelfklever |
| Bank | Zetel |
| Zich melden | Zich aanbieden |
| Kop koffie | Zjat kaffee |
| Zo oud als de straat | Zo oud als de weg naar Kralingen |
| Zoab (zeer open asfaltbeton) | Fluisterasfalt |
| Camper | Zwerfauto |
Culturele verschillen tussen Nederlanders en Belgen
Wie denkt dat er alleen taalverschillen zijn tussen Nederlanders en Belgen, heeft het mis. Er zijn namelijk ook culturele verschillen tussen inwoners van beide landen.
Een belangrijk cultuurverschil is dat de gemiddelde Nederlander een stuk directer is dan de meeste Belgen. Nederlanders zeggen vaak snel wat ze vinden, terwijl Belgen vaak pas iets zeggen als ze het zeker weten. Hierdoor waarderen Belgen het vaak niet wanneer je als Nederlander direct je mening geeft of een conclusie trekt. Bij onze zuiderburen is het eigenlijk alleen de bedoeling dat je iets zegt als je er kennis van hebt. Als dit niet het geval is, is het beter om je mond te houden.
Ook op zakelijk gebied zien we culturele verschillen tussen Nederlanders en Belgen. Zo lukt het de gemiddelde Nederlander vrij goed om zakelijk en privé gescheiden te houden, terwijl dit voor veel Belgen een stuk lastiger is. In Nederland is het bovendien niet ongebruikelijk om zaken te doen met concurrenten. Belgen doen dit eigenlijk nooit. Zij hechten namelijk veel (meer) waarde aan goede relaties en persoonlijk contact dan Nederlanders. Belgen komen bovendien niet direct ‘to the point’, maar praten eerst uitgebreid met elkaar voordat ze over zaken beginnen. Kijk er dus niet raar van op als er tijdens een zakelijke meeting een fles wijn op tafel komt.