Duidelijk een handleiding vertalen
Vertaalbureau Perfect moet regelmatig een handleiding vertalen, bijvoorbeeld vanuit en naar het Engels, Frans, Duits en Spaans. Maar ook andere gangbare talen. Voor het vertalen van een handleiding is in veel gevallen specialistische kennis nodig. Daarnaast dient men er rekening mee te houden dat er in de handleiding vertaling veel terugkerende woorden of zinsdelen voorkomen. Het is erg belangrijk dat voor deze termen steeds dezelfde vertaling wordt gebruikt.
Ervaren in-house technische vertalers
Onze in-house technische vertalers kunnen daarnaast meedenken als er specifieke vragen zijn. Omdat wij veel vertalen voor technische bedrijven en fabrikanten van consumentengoederen hebben wij veel ervaring in het vertalen van handleidingen. Bij het vertalen van een handleiding is het belangrijk dat men rekening houdt met het doel van de tekst; namelijk het geven van een goede instructie. Onze technische vertalers besteden daarom veel aandacht aan duidelijke formuleringen en de opmaak. Daarnaast zorgen onze in-house vertalers ervoor dat de vertalingen volgens de ISO-9001 en ISO-17100 certificeringen (afhankelijk van de gekozen vertaaloplossing) worden gemaakt.

"Ik vind het belangrijk om goed met de klant mee te denken, zodat we samen een optimaal resultaat kunnen bereiken."
Een handleiding vertalen: vertaalgeheugen en eventuele korting
Omdat het in handleidingen regelmatig voorkomt dat bepaalde zinnen of specifieke woorden terugkomen, kunnen wij in veel gevallen interessante kortingen geven. Dit is haalbaar door het werken met een vertaalgeheugen (bijvoorbeeld MemoQ). Een vertaalgeheugen onthoudt eerder vertaalde woorden en zinsdelen en suggereert deze aan de vertaler als deze nogmaals in de tekst voorkomen. Dit bevordert de consistentie van de tekst en de snelheid van het vertalen. Een vertaalgeheugen is geen vertaalmachine, dus de tekst blijft qua inhoud en vorm correct omdat een menselijke vertaler de tekst nog steeds vertaalt. Het vertalen van handleidingen is vaak nauwkeurig werk: teksten die op het eerste oog veel op elkaar lijken, bevatten vaak toch essentiële verschillen. Graag overleggen wij daarom op basis van de tekst van de te vertalen handleiding of er een korting mogelijk is.
Veelvoorkomende talen bij handleiding vertalingen
Vertaaltechnologie bij het vertalen van handleidingen

Vertaalgeheugen
Met behulp van ons geavanceerde vertaalgeheugen kunnen eerder vertaalde en dubbele teksten worden herkend, waardoor de consistentie van de handleiding vertalingen wordt verhoogd en herhaald werk wordt voorkomen. Alle vertaalde tekst wordt opgeslagen in het vertaalgeheugen, waardoor we een klantspecifiek vertaalgeheugen kunnen opbouwen voor handleidingen.

Terminologielijst
In onze terminologielijst kunnen specifieke vertalingen en vakspecifieke termen worden vastgelegd om een nauwkeurige vertaling van handleidingen te waarborgen. Deze vertalingen worden voorgesteld aan de vertalers, waardoor de consistentie wordt verbeterd en de speciale vereisten van de handleiding nauwkeurig worden toegepast.

Kwaliteitscontrole
Naast de grondige controle door ervaren menselijke vertalers, passen we ook een automatische kwaliteitscontrole toe op de vertalingen van handleidingen. Dit omvat stilistische verbeteringen, spelling en grammaticacontrole, en het verifiëren van de consistentie en nauwkeurigheid van de vertalingen. Onze uitgebreide kwaliteitscontrole om eventuele fouten op te sporen en draagt bij aan een verbeterde vertaling van handleidingen.
Waarom kiezen voor Vertaalbureau Perfect?

Wij helpen je graag met jouw handleiding vertalingen
Wij helpen dagelijks zowel kleine als grote bedrijven en organisaties hun internationale potentie te benutten. Wij denken met je mee en geven graag advies over de mogelijkheden. Interesse? Vraag dan een vrijblijvende offerte aan!
Vrijblijvende offerte aanvragen