Professioneel een tekst vertalen
Heb je een tekst die professioneel vertaald moet worden? Dan ben je bij ons aan het juiste adres. Als gerenommeerd vertaalbureau hebben wij ruime ervaring met het vertalen in veel vakgebieden en talen. Tevens kunnen wij overweg met nagenoeg alle soorten bestanden. Je kunt simpelweg een .doc-bestand aanleveren of een uitgebreid Indesign bestand. Onze vertalers kunnen overweg met de meeste gebruikte bestandsindelingen, dus ook met die van jou. Laat bijvoorbeeld je tekst vertalen naar het Engels door een van onze in-house Engelse vertalers.
De gevolgen van een slechte vertaling
Belangrijk bij het teksten laten vertalen is dat de vertaling goed en secuur wordt uitgevoerd. Een slecht vertaalde tekst kan namelijk de nodige consequenties hebben. Naast het feit dat het amateuristisch overkomt bij de doelgroep kan een slechte vertaling ook negatieve gevolgen hebben. Bijvoorbeeld bij een onjuist vertaalde juridische overeenkomst. Daarnaast kan een onjuiste vertaling de organisatie imagoschade toedoen.

"Door middel van onze deskundigheid, snelheid en eerlijkheid zijn wij voor veel bedrijven de betrouwbare (vertaal)partner."
Tekst vertalen door professionele vertalers
Vertaalbureau Perfect is al enige tijd ISO-9001 & ISO-17100 gecertificeerd. Deze certificering verplicht ons onder andere uitsluitend samen te werken met hoogopgeleide ervaren vertalers. Daarnaast wordt elke tekst vertaling nauwkeurig gecontroleerd door een ervaren revisor. Of er nou een medische of juridische tekst vertaald moet worden. Vertaalbureau Perfect beschikt over veel vertalers met verschillende achtergronden. Al deze vertalers beschikken over genoeg kennis om de tekst vertaling binnen jouw vakgebied of branche uitstekend uit te voeren. Door het toepassen van bovenstaande kwaliteitsrichtlijnen en door de meest geschikte vertaler aan de tekst te koppelen, kunnen wij de kwalitatief hoogwaardige vertalingen bieden die klanten van ons gewend zijn.
Onze werkwijze voor tekst vertalingen

We ontvangen je teksten en vertaalwensen
Dit kan eenvoudig via ons online offerteformulier, per e-mail of per Wetransfer. Laat ons weten welke specifieke wensen je hebt zodat we goed starten. Alle data en gegevens worden bij ons veilig behandeld. We zijn ISO 27001 gecertificeerd, wat betekent dat we voldoen aan de hoogste internationale normen voor informatiebeveiliging.

We bestuderen je aanvraag aandachtig
Hierdoor ontdekken wij het verhaal achter de woorden en weten we waar de vertaling aan moet voldoen om dat verhaal over te brengen. Tevens zullen we aan de tekst(en) zien of we gebruik kunnen maken van een vertaalgeheugen.

We selecteren de best passende native vertaler
Een goede match kunnen we vinden in ons ruime netwerk aan vertalers. We kijken naar ervaring binnen jouw sector of de gewenste doelgroep. Al onze vertalers voldoen aan de ISO 17100-norm.

Je ontvangt een scherpe offerte
Wij sturen op basis van de bovengenoemde gegevens een passende offerte met daarin alle doorgegeven wensen!

Na je akkoord starten we direct met vertalen
Indien deze offerte akkoord wordt gegeven zullen wij direct de vertaling voor je starten en zorgen wij dat alle afspraken worden nageleefd. Voor jou een hele zorg minder!

De revisor reviseert de vertaling en wij leveren jou de vertaling
De geselecteerde revisor reviseert jouw vertaling grondig en wij leveren vervolgens de vertaling per e-mail aan.

Ook na de levering blijf je verzekerd van onze kwaliteitsgarantie
Wij hanteren een kwaliteitsgarantie. Indien er naar aanleiding van de geleverde vertaling (binnen 30 dagen) nog vragen zijn, zullen wij deze uiteraard graag met je bespreken en eventuele aanpassingen doorvoeren.
Veelvoorkomende talen bij tekst vertalingen
Tarieven tekst vertalingen
Veelgestelde vragen over het redigeren van teksten
Een revisor is een tweede (ver)taalprofessional die het werk van een vertaler controleert op fouten, terminologie en stijl. Wanneer je als tekstschrijver of vertaler te lang achter elkaar bezig bent met een tekst, is het doodnormaal om “blind” te worden voor je eigen fouten. Wij zetten daarom revisoren in om de output van vertalers na te kijken en dit soort fouten eruit te filteren voordat de vertaling naar de klant teruggestuurd wordt.
Jazeker! Hoewel het aanhouden van een “vierogenprincipe” bij het redigeren van een tekst in onze mening meerwaarde heeft, is het nakijken van een eigen tekst zeker mogelijk. Lees hier onze tips!
Om kosten te besparen en het proces zo soepel als mogelijk te laten verlopen, is het belangrijk om de definitieve versie van je tekst gereed te hebben. Kleine veranderingen in een latere versie kunnen een ongewenst domino-effect in verkeerde verwijswoorden, grammatica en andere details teweegbrengen in een tekst.
Deze term verwijst naar hoe er te allen tijde tenminste twee (ver)taalprofessionals aan een VBP-vertaling werken. Een vertaler en een revisor. Dit doen wij om fouten te minimaliseren en een zo hoog mogelijke kwaliteitsstandaard te kunnen waarborgen.
Wij hanteren voor elke vertaaloplossing een check van een revisor. Bij ons economy tarief is deze check echter steekproefsgewijs en niet zo volledig als bij onze excellent of express vertaaloplossingen. Hierdoor kunnen we een scherper tarief hanteren voor economy zonder revisie compleet buiten beschouwing te laten. Meer over onze tarieven
Wij raden aan om alle teksten die in het openbaar gepubliceerd worden te laten redigeren door een professionele revisor. Slordige fouten in bedrijfs- en marketinguitingen veroorzaken al gauw reputatieschade bij een bedrijf en dit willen wij graag voorkomen. Wanneer de tekst alleen bedoeld is voor intern gebruik, is redigeren minder essentieel, maar wel professioneel.
Vertaaltechnologie bij tekst vertalingen

Vertaalgeheugen
We herkennen eerder vertaalde en dubbele teksten. Dit verhoogt de consistentie van de tekst vertaling en voorkomt dubbele kosten. Eerder vertaalde tekst wordt opgeslagen in het vertaalgeheugen. Per klant wordt een vertaalgeheugen opgebouwd.

Terminologielijst
Wanneer er specifieke vertalingen of een tone of voice gewenst is kan dit vastgelegd worden in de terminologielijst. Deze vertalingen worden gesuggereerd aan de vertaler. Dit verbetert de consistentie van de tekst vertalingen en zo kunnen speciale wensen beter toegepast worden.

Kwaliteitscontrole
Naast de 2e controle door een menselijke vertaler, passen wij ook een automatische kwaliteitscheck toe. Deze omvat stilistische verbeteringen, spelling en het controleren van de tekst vertalingen. Dit helpt de vertaler en de revisor met het vinden van vergissingen en verbetert de vertaling en consistentie.
Waarom kiezen voor Vertaalbureau Perfect?

Wij helpen je graag met jouw tekst vertalingen
Wij helpen dagelijks zowel kleine als grote bedrijven en organisaties hun internationale potentie te benutten. Wij denken met je mee en geven graag advies over de mogelijkheden. Interesse? Vraag dan een vrijblijvende offerte aan!
Vrijblijvende offerte aanvragen





