Poedit vertalen

Om als ondernemer door te blijven groeien is uitbreiding naar het buitenland een voor de hand liggende keuze. Het vertalen van je bedrijfswebsite is één van de belangrijkste stappen om jouw bedrijf in het buitenland te promoten. Webteksten vertalen is één van de logische stappen, echter komt er meer kijken bij het vertalen van jouw bedrijfspagina’s i.p.v. enkel de teksten vertalen.

Vaak krijg je te maken met specifieke onderdelen op de website die niet vertaald zijn, denk bijvoorbeeld aan knoppen, tekstlinkjes en overige elementen. Met Poedit vertalen wij jouw website volledig.

Hoe kunnen wij jouw website m.b.v. Poedit vertalen?

Als jij verstand hebt van het bouwen van websites in bijvoorbeeld Wordpress, Joomla of Drupal dan weet je dat het vertalen van je webpagina’s een lastige klus is. Je verwacht dat het vertalen van je teksten genoeg is, echter kom je dan al snel van een koude kermis thuis.

Jouw website heeft een eigen design (vormgeving) en is vaak uitgebouwd tot een specifieke template. Iedere website heeft veel extra elementen, waaronder links, verwijzingen, knoppen en overige vermeldingen die vaak in de templatebestanden verwerkt zijn.

Als jouw website over een aantal pagina’s beschikt dan hoeft het geen problemen te geven om deze elementen te vervangen, maar als jij over duizenden pagina’s met verschillende opbouw beschikt dan is een language-file (.pot) niet weg te denken.

Deze .pot-file gebruiken wij en zetten wij om in een .po-language file. Hiervoor gebruiken wij Poedit. Met behulp van dit programma kunnen wij gemakkelijker jouw website 100% correct vertalen.

Een Poedit-bestand vertalen? Verhoog je efficiëntie!

Poedit is een programma waarmee wij vertaalbestanden kunnen uitlezen. Vanuit het .pot-bestand wordt er een lijst gecreëerd van alle elementen op de website die vertaald dienen te worden. Deze lijst vertalen wij naar de gewenste taal, slaan de lijst op in een .po-bestand en uploaden deze lijst naar jouw webserver. Hierdoor kunnen we enorm veel tijd winnen doordat we uw volledige website snel en eenvoudig 100% kunnen vertalen.

poedit vertalen vertaalbureau perfect
"Door middel van onze deskundigheid, snelheid en eerlijkheid zijn wij voor veel bedrijven de betrouwbare partner."
Ellen Oude Griep – Projectmanager

Front-end en back-end vertalen?

Hiernaast staat een afbeelding van een lijst met elementen, knoppen en woorden van een specifieke website. Ook de onderdelen in het beheerssysteem (back-end) kunnen op deze manier vertaald worden.

Als deze lijst met vertalingen is geüpload naar jouw eigen webserver dan ziet je direct dat alle ingevulde elementen vertaald zijn op jouw website. Niet alleen erg handig, maar ook heel efficiënt!

Laat jouw Poedit-bestand vertalen door onze specialisten!

Vertaalbureau Perfect is de specialist in het vertalen van Poedit-bestanden. Vraag geheel vrijblijvend een offerte aan. Wil je liever eerst meer informatie ontvangen over jouw Poedit-bestand, neem dan gerust even contact op met één van onze specialisten! Wacht niet langer en laat jouw Poedit-bestand vertalen door Vertaalbureau Perfect!

Onze werkwijze voor poedit vertalingen

Alle poedit vertalingen doorlopen de volgende stappen:
poedit vertalen vertaalbureau perfect stap 1
Stap 1

We ontvangen je teksten en vertaalwensen

Dit kan eenvoudig via ons online offerteformulier, per e-mail of per Wetransfer. Laat ons weten welke specifieke wensen je hebt zodat we goed starten. Alle data en gegevens worden bij ons veilig behandeld. We zijn ISO 27001 gecertificeerd, wat betekent dat we voldoen aan de hoogste internationale normen voor informatiebeveiliging.

poedit vertalen vertaalbureau perfect stap 2
Stap 2

We bestuderen je aanvraag aandachtig

Hierdoor ontdekken wij het verhaal achter de woorden en weten we waar de vertaling aan moet voldoen om dat verhaal over te brengen. Tevens zullen we aan de tekst(en) zien of we gebruik kunnen maken van een vertaalgeheugen.

poedit vertalen vertaalbureau perfect stap 3
Stap 3

We selecteren de best passende native vertaler

Een goede match kunnen we vinden in ons ruime netwerk aan vertalers. We kijken naar ervaring binnen jouw sector of de gewenste doelgroep. Al onze vertalers voldoen aan de ISO 17100-norm.

poedit vertalen vertaalbureau perfect stap 4
Stap 4

Je ontvangt een scherpe offerte

Wij sturen op basis van de bovengenoemde gegevens een passende offerte met daarin alle doorgegeven wensen!

poedit vertalen vertaalbureau perfect stap 5
Stap 5

Na je akkoord starten we direct met vertalen

Indien deze offerte akkoord wordt gegeven zullen wij direct de vertaling voor je starten en zorgen wij dat alle afspraken worden nageleefd. Voor jou een hele zorg minder!

poedit vertalen vertaalbureau perfect stap 6
Stap 6

De revisor reviseert de vertaling en wij leveren jou de vertaling

De geselecteerde revisor reviseert jouw vertaling grondig en wij leveren vervolgens de vertaling per e-mail aan.

poedit vertalen vertaalbureau perfect stap 7
Stap 7

Ook na de levering blijf je verzekerd van onze kwaliteitsgarantie

Wij hanteren een kwaliteitsgarantie. Indien er naar aanleiding van de geleverde vertaling (binnen 30 dagen) nog vragen zijn, zullen wij deze uiteraard graag met je bespreken en eventuele aanpassingen doorvoeren.

Tarieven poedit vertalingen

Wij kunnen ons voorstellen dat je benieuwd bent wat je betaalt voor poedit vertalingen. Omdat Vertaalbureau Perfect graag zo transparant mogelijk is, zie je in de onderstaande tabel welke kosten (per woord) wij hanteren voor jouw poedit vertalingen.

Veelgestelde vragen over zakelijke vertalingen

Wanneer je als bedrijf of particulier een zeldzame vertaalcombinatie nodig hebt, kan het zijn dat er niet genoeg vertalers (beschikbaar) zijn om dit op zich te nemen. In zo’n geval kan je voor een tussenvertaling kiezen waarbij je tekst eerst vertaald wordt naar een taal die meer van onze vertalers spreken. Let op dat hier hogere kosten bij komen kijken, aangezien er dubbel werk verricht wordt.  

Het gebruik van een taalgeheugen is voordelig bij vertalingen van jaarlijkse edities van documenten, denk aan bijvoorbeeld jaarplannen en catalogi, welke door de jaren consistent dezelfde stijl en structuur moeten hebben. Eerder vertaalde teksten worden in mindering gebracht. Lees hier meer over vertaalgeheugens

In tijden waarin hacks met miljoenen gegevens steeds vaker op straat eindigen, willen wij onze klanten hiertegen beschermen. Dit doen wij in overeenstemming met onze ISO 27001- certificering, de hoogste standaard voor gegevensbeveiliging in het bedrijfsleven. Om deze certificering te kunnen uitdragen, gaan wij uiterst zorgvuldig om met gevoelige informatie. Zo slaan wij niks langer op dan nodig en werken wij alleen in beveiligde omgevingen. Meer over onze certificeringen 

Bij het uitbreiden naar een buitenlandse markt krijg je als bedrijf ook te maken met een tweede rechtssysteem. Voor alle documenten waarbij de rechtsgeldigheid in beide landen belangrijk zijn, zijn beëdigde vertalingen nodig: denk aan o.a. contracten, vergunningen, overeenkomsten en meer.  

Hoeveel naamsbekendheid je ook hebt thuis, bij een uitbreiding naar het buitenland begin je vaak weer bij nul. Als je wilt dat de tweede afzetmarkt op den duur vergelijkbare resultaten qua merkbekendheid gaat vertonen, is het belangrijk om rekening met cultuurverschillen te houden bij jouw marketinguitingen. Welke grappen en manieren van communiceren werken wel en juist niet, wat is het gewenste niveau van beleefdheid en meer. Lees meer over lokalisatie in deze blog  

Als B Corp willen wij graag andere vooruitstrevende bedrijven helpen met het maken van meer internationale impact. Om deze reden krijgen bedrijven die aantoonbaar een goed steentje bijdragen aan mens en milieu standaard 5% korting op al onze vertalingen. Weten of jouw bedrijf in aanmerking komt? Neem dan contact met ons op.

Vertaaltechnologie bij poedit vertalingen

VBP 009 Illustratie vertaalgeheugen V2

Vertaalgeheugen

We herkennen eerder vertaalde en dubbele teksten. Dit verhoogt de consistentie van de poedit vertaling en voorkomt dubbele kosten. Eerder vertaalde tekst wordt opgeslagen in het vertaalgeheugen. Per klant wordt een vertaalgeheugen opgebouwd.

VBP 009 Illustratie terminologielijst V2

Terminologielijst

Wanneer er specifieke vertalingen of een tone of voice gewenst is kan dit vastgelegd worden in de terminologielijst. Deze vertalingen worden gesuggereerd aan de vertaler. Dit verbetert de consistentie van de poedit vertalingen en zo kunnen speciale wensen beter toegepast worden.

VBP 009 Illustratie automatische kwaliteitscontrole V2

Kwaliteitscontrole

Naast de 2e controle door een menselijke vertaler, passen wij ook een automatische kwaliteitscheck toe. Deze omvat stilistische verbeteringen, spelling en het controleren van de poedit vertalingen. Dit helpt de vertaler en de revisor met het vinden van vergissingen en verbetert de vertaling en consistentie.

Wij leveren topkwaliteit vertalingen voor o.a.

Wij helpen je graag met jouw poedit vertalingen Vertaalbureau Perfect
Kom vrijblijvend in contact met ons

Wij helpen je graag met jouw poedit vertalingen

Wij helpen dagelijks zowel kleine als grote bedrijven en organisaties hun internationale potentie te benutten. Wij denken met je mee en geven graag advies over de mogelijkheden. Interesse? Vraag dan een vrijblijvende offerte aan!

Vrijblijvende offerte aanvragen
© Copyright 2026 - Vertaalbureau Perfect B.V.