Je software professioneel vertaald
Online applicaties en software vertalen zijn werkzaamheden die regelmatig door Vertaalbureau Perfect worden uitgevoerd. Het vertalen van software betreft echter niet alleen het goed vertalen van de tekst. De juiste technische oplossing voor de implementatie van de vertaling en het besparen op dubbele tekst is minstens zo belangrijk voor veel van onze klanten. Bij het vertalen van software houden wij rekening met de usability voor de gebruikers. Tijdens de eventuele gewenste briefing kunnen wij de speerpunten hiervoor in kaart brengen. Wij worden door klanten die hun software laten vertalen ook vaak gevraagd voor een marketing vertaling voor de promotie van hun reeds vertaalde software in het desbetreffende land.
De juiste implementatie van de software vertaling
Een tijdrovend deel van een project is vaak de implementatie van een software vertaling. Vanuit onze ervaring met andere projecten denken wij graag met je mee om de juiste implementatieoplossing tot stand te brengen. Daarnaast hebben wij een flexibele instelling gecombineerd met in-house kennis waardoor wij ons goed kunnen aanpassen. Zo vertalen wij regelmatig in de back-end van verschillende applicaties. De implementaties waar wij verder ervaring mee hebben, zijn bijvoorbeeld xml-bestanden in combinatie met een vertaalgeheugen en het vertalen in een vertaaltool zoals WebTranslateIt.
"Door middel van onze deskundigheid, snelheid en eerlijkheid zijn wij voor veel bedrijven de betrouwbare partner."
ISO-9001 en ISO-17100 gecertificeerd gecombineerd met in-house expertise
Kwaliteit is van groot belang. Juist bij een software vertaling. Zoals eerder vermeld, werken wij uitsluitend samen met hoogopgeleide vakspecialisten. Vertalen blijft echter mensenwerk. Er kunnen dus fouten worden gemaakt. Daarnaast is het voor een goede usability van de software van belang dat culture aspecten en wat de gebruikers in een land gewend zijn worden toegepast in de vertaling. Daarom laten wij elke vertaalde tekst nauwkeurig controleren door een ervaren revisor. Onze ervaren in-house vertalers bewaken de kwaliteit en helpen je graag verder als je vragen hebt over de vertaling of implementatie van de teksten. De revisie-ronde is één van de vele eisen die verbonden zijn aan de ISO-17100 certificering waarover wij beschikken. Naast dit ‘kwaliteitskeurmerk’ beschikken wij ook over de felbegeerde ISO-9001 certificering. De ISO richt zich op het verhogen van de klanttevredenheid. Naast software moeten wij ook vaak de bijbehorende webshop vertalen.
Onze werkwijze voor software vertalingen
We ontvangen je teksten en vertaalwensen
Dit kan eenvoudig via ons online offerteformulier, per e-mail of per Wetransfer. Laat ons weten welke specifieke wensen je hebt zodat we goed starten.
We bestuderen je aanvraag aandachtig
Hierdoor ontdekken wij het verhaal achter de woorden en weten we waar de vertaling aan moet voldoen om dat verhaal over te brengen. Tevens zullen we aan de tekst(en) zien of we gebruik kunnen maken van een vertaalgeheugen.
We selecteren de best passende native vertaler
Een goede match kunnen we vinden in ons ruime netwerk aan vertalers. We kijken naar ervaring binnen jouw sector of de gewenste doelgroep. Al onze vertalers voldoen aan de ISO 17100-norm.
Je ontvangt een scherpe offerte
Wij sturen op basis van de bovengenoemde gegevens een passende offerte met daarin alle doorgegeven wensen!
Na je akkoord starten we direct met vertalen
Indien deze offerte akkoord wordt gegeven zullen wij direct de vertaling voor je starten en zorgen wij dat alle afspraken worden nageleefd. Voor jou een hele zorg minder!
De revisor reviseert de vertaling en wij leveren jou de vertaling
De geselecteerde revisor reviseert jouw vertaling grondig en wij leveren vervolgens de vertaling per e-mail aan.
Ook na de levering blijf je verzekerd van onze kwaliteitsgarantie
Wij hanteren een kwaliteitsgarantie. Indien er naar aanleiding van de geleverde vertaling (binnen 30 dagen) nog vragen zijn, zullen wij deze uiteraard graag met je bespreken en eventuele aanpassingen doorvoeren.
Veelvoorkomende talen bij software vertalingen
Tarieven software vertalingen
Veelgestelde vragen bij software vertalingen
Een gecertificeerde of beëdigde vertaling is een vertaling die is gemaakt door een beëdigd vertaler. Deze persoon staat ingeschreven in het Register Beëdigde Tolken en Vertalers en is beëdigd door de rechtbank, waardoor een vertaling altijd rechtsgeldig is.
De ISO-9001 norm heeft als doel om de klanttevredenheid continu te verhogen, terwijl het doel van de ISO-17100 norm is is om de kwaliteit van de software vertalingen te waarborgen. Door de laatstgenoemde norm ben je bovendien verzekerd van een revisie van de vertaalde tekst.
Je stuurt jouw teksten in naar Vertaalbureau Perfect en geeft vertaalwensen door, waarna wij jouw aanvraag bestuderen en de beste native vertaler zoeken. Vervolgens ontvang je een offerte. Na akkoord starten wij direct met vertalen. Voordat wij de vertaling naar jou mailen, wordt hij eerst gereviseerd.
Vertaalbureau Perfect kan verschillende soorten teksten voor je vertalen. Je kunt bij ons onder meer terecht voor het vertalen van handleidingen, algemene voorwaarden en brochures. Daarnaast vertalen wij ook blogs, webshops en websites.
De basisprijs is het aantal woorden te vermenigvuldigen met het tarief per woord. Daarnaast hangen de prijzen van een software vertalingen af van een aantal factoren. Vertaalbureau Perfect heeft drie vertaaloplossingen met verschillende prijsstellingen waaruit gekozen kan worden; Economy, Excellent en Express. Deze hebben elk verschillende prijzen per woord en verschillende voordelen, waaronder levertijd en soort revisie. Vandaar dat de prijzen van software vertalingen per situatie verschillen.
Er wordt een vertaalgeheugen opgebouwd. Dit betekent dat er bij vergelijkbare vervolgopdrachten de eerder vertaalde woorden in mindering gebracht worden. Ook wordt er gekeken naar eventuele herhaaldelijke segmenten in de brontekst zelf. Dit is kostentechnisch natuurlijk aantrekkelijk maar ook komt dit de kwaliteit ten goede. Door het opnieuw overnemen van al vertaalde woorden en zinnen worden vertalingen consistent vertaald.
Vertaalgeheugen bij software vertalingen
Vertaalgeheugen
Het geavanceerde vertaalgeheugen is een hoeksteen van software vertalingen. Eerder vertaalde en dubbele teksten worden herkend, waardoor consistentie wordt versterkt en efficiëntie wordt bevorderd. Alle vertaalde tekst wordt opgeslagen, waardoor we een klantspecifiek vertaalgeheugen kunnen creëren voor software vertalingen.
Terminologielijst
In de terminologielijst kunnen specifieke vertalingen van technische termen en gebruikersinterface-elementen worden vastgelegd voor software vertalingen. Deze lijst fungeert als handleiding voor onze vertalers, zodat jouw software nauwkeurig wordt vertaald zonder afbreuk te doen aan de functionaliteit.
Kwaliteitscontrole
Bij software vertalingen is nauwgezette kwaliteitscontrole van groot belang. Naast de inzet van ervaren menselijke vertalers passen we ook een automatische kwaliteitscheck toe op de vertalingen. Dit omvat grammatica, technische juistheid en visuele consistentie. Zo kunnen we hoogwaardige software vertalingen leveren die jouw gebruikers een naadloze ervaring bieden, ongeacht de taal.
Waarom kiezen voor Vertaalbureau Perfect?
Wij helpen je graag met jouw software vertalingen
Wij helpen dagelijks zowel kleine als grote bedrijven en organisaties hun internationale potentie te benutten. Wij denken met je mee en geven graag advies over de mogelijkheden. Interesse? Vraag dan een vrijblijvende offerte aan!
Vrijblijvende offerte aanvragen