Claustrofobie, arachnofobie en aquafobie zullen u vast wel bekend voor komen. Fobieën, het zijn psychische aandoeningen waarbij iemand een grote angst ontwikkelt voor bepaalde fenomenen of situaties. Nu kan ik me best voorstellen dat je bang bent voor kleine ruimtes, spinnen of water. Maar het schijnt dat er ook mensen zijn die last hebben van “anglofobie”. Mensen die last hebben van Anglofobie hebben een grote afkeer of een gevoel van angst voor alles wat maar te maken heeft met Engeland en de Engelse taal.

Taalpurisme

Bij een deel van deze mensen heeft het te maken met “taalpurisme”. Dat wil zeggen dat zij streven naar taalgebruik zonder buitenlandse woorden en invloeden. Zij hebben een afkeer tegen zinsvolgordes en woorden die ontleend worden uit het Engels. Het zal u dan ook niet verbazen dat anglofobie voornamelijk in landen als Frankrijk voorkomt. En dat komt niet alleen door de historie die Engeland en Frankrijk samen hebben. Fransen zijn erg op hun eigen taal gesteld en zullen niet graag Engels leren. Veel voorkomende voorbeelden van leenvertalingen in Nederland zijn:

Een glimp opvangen; komt de Engelse zin to catch a glimpse
Sorry; in plaats van het spijt me, volledig overgenomen uit het Engels
Biefstuk; komt van het Engelse beef steak.

Oorzaak

De oorzaak van anglofobie heeft veelal te maken met de geschiedenis van Engeland met betrekking tot kolonisme. Maar ook stereotypen dragen een steentje bij aan de afkeer voor Engeland. Stereotypen, die mede dankzij het dominante Engeland tijdens het kolonisme zijn ontstaan, zijn dat Engelsen ordinair zijn en dat ze zich superieur voelen tegenover de rest van de wereld.
In Nederland staat men erg open voor Engelse invloeden. Tegenwoordig maken we gebruik van tal van woorden die ontleend zijn uit de Engelse taal (Nederengels). Het fenomeen dat Nederland (en ook België) juist erg openstaat voor Engelse invloeden heet anglofilie. Het opmerkelijke is dat anglofilie juist weer de reden is dat anglofobie ontstaat. Anglofobie is namelijk vaak een reactie op anglofilie.

Wij helpen je graag met jouw vertalingen

Wij helpen dagelijks zowel kleine als grote bedrijven en organisaties hun internationale potentie te benutten. Wij denken met je mee en geven graag advies over de mogelijkheden. Interesse? Vraag dan een vrijblijvende offerte aan!

Vrijblijvende offerte aanvragen >
Opdrachtgevers beoordelen ons gemiddeld met een 9.3 op basis van 488 beoordelingen
Blij verrast ben ik door de communicatie, snelheid en de geleverde kwaliteit van Vertaalbureau Perfect!
Bart van Liempd - Randstad
Randstad logo wit

Wij vertalen met veel plezier en aandacht voor deze klanten

Koninklijke Grolsch

Sinds medio 2015 werken we erg prettig samen met Vertaalbureau Perfect. Indien nodig altijd een hele snelle en correcte levering van vertalingen. Professionele aanpak en goede afspraken!

Ivanka Munsterhuis

Zalando

Aan de hand van een perfecte eerste proefvertaling kregen wij direct vertrouwen. Persoonlijk hebben wij de stijl van de vertaling besproken. Er is een terminologielijst opgesteld en deze is perfect aangehouden.

Elseline Tolhoek

NOS

Onze diverse vertaalaanvragen brengen wij graag bij één vaste partner onder. Duidelijke afspraken zorgen voor een efficiënte werkwijze. Kwaliteit is voor ons net zo belangrijk als voor Vertaalbureau Perfect.

NOS

Gecertificeerd vertaalbureau met kwaliteitsgarantie

Wij behoren tot de selecte groep vertaalbureaus die zowel ISO-9001 als ISO-17100 gecertificeerd zijn. Daarnaast geldt voor elke professionele vertaling een kwaliteitsgarantie. Elke dag een beetje beter worden is ons streven. Dit doen we al ruim negen jaar.

Meer over onze kwaliteit en garantie >
Gecertificeerd vertaalbureau met kwaliteitsgarantie

Onze werkwijze om tot een perfecte vertaling te komen

De weg naar de perfecte vertaling laat onze werkwijze zien. Deze heeft gezorgd voor onze goede prijs-kwaliteitverhouding, uitstekende beoordelingen en vele tevreden klanten. Elke vertaalopdracht doorloopt een aantal stappen:

Offerteaanvraag

Offerteaanvraag

We ontvangen je teksten, wensen en sturen een passend voorstel.
Revisie en oplevering

Revisie en oplevering

De revisor reviseert de vertaling en wij leveren jou de vertaling.
Kwaliteitsgarantie

Kwaliteitsgarantie

Ook na de levering blijf je verzekerd van onze kwaliteitsgarantie.

Het vertaalbureau dat de vaktaal van jouw doelgroep spreekt

Jaarlijks vertalen wij voor ruim 2.000 uiteenlopende organisaties en worden onze teksten in alle windstreken gelezen. Ons team van in-house vertalers en taalspecialisten vindt de terminologie en toon waar jij mee verder kunt.

Bekijk al onze taalspecialismen >

We ontmoeten je graag persoonlijk, maar ontdek hier vast wie we zijn

Ons team bestaat uit native vertalers en mensen met verschillende expertises en achtergronden. We begrijpen jouw invalshoek en we vullen elkaar goed aan, waardoor we je met bijna elke vertaalopdracht kunnen helpen.
Ontmoet de mensen in ons team >