De kans is groot dat u wel eens gehoord heeft over de manier waarop Chevrolet problemen had met de marketing van de auto's van het merk Chevy Nova in Latijns-Amerika. Aangezien no va '"hij gaat niet" betekent in het Spaans, gaat het vaakherhaalde verhaal dat Latijns-Amerikaanse autokopers de auto meden. Daardoor werd Chevrolet met het schaamrood op de kaken gedwongen de auto uit de markt te halen.

evrolet's ellende wordt vaak aangehaald als een voorbeeld van hoe goede bedoelingen mis kunnen gaan als het gaat om een vertaling. Er zijn letterlijk duizenden verwijzingen naar het incident op het internet en het Nova-voorbeeld wordt vermeld in schoolboeken en komt vaak ter sprake tijdens presentaties over culturele verschillen en reclame.

Maar er is een groot probleem met het verhaal: het is nooit gebeurd. Sterker nog, Chevrolet deed het redelijk goed met de Nova in Latijns-Amerika, zelfs beter dan de verwachte verkoop in Venezuela. Het verhaal van de Chevy Nova is een klassiek voorbeeld van een urban legend; een verhaal dat zo vaak wordt verteld en herverteld dat het verondersteld wordt waar te zijn, ook al is dat niet het geval. Net als de meeste andere urban legends, zit er een element van waarheid in het verhaal (no va betekent inderdaad "hij gaat niet"), voldoende om het verhaal in leven te houden. En, net als veel urban legends, heeft het verhaal de aantrekkingskracht waarmee men kan laten zien hoe grote en machtige bedrijven kunnen worden vernederd door domme fouten.

Zelfs als je het verhaal niet zou kunnen bevestigen of verwerpen door de geschiedenis na te gaan kun je, als je het Spaans beter begrijpt dan degenen die het verhaal de wereld in brengen, nagaan dat er in dit verhaal een paar dingen niet helemaal kloppen.

Om te beginnen, nova en no va klinken niet hetzelfde en worden daardoor waarschijnlijk niet verward net zoals "carpet" en "car pet" waarschijnlijk niet worden verward in het Engels. Daarnaast is no va een onhandige manier in het Spaans om een ​​niet-functionerende auto te beschrijven (no funciona, onder andere, zou het beter doen).

Bovendien, nova kan ook gebruikt worden in het idee van 'iets nieuws'. Er is zelfs een Mexicaans brandstofmerk dat die merknaam heeft, dus het lijkt onwaarschijnlijk dat een dergelijke naam alleen al zou kunnen zorgen voor deondergang van een auto.

Een logische analyse van het verhaal zou ook de onwaarschijnlijkheid aangeven: Het is moeilijk te geloven dat een bedrijf zo groot als General Motors, met marketingmanagers en contacten over de hele wereld, zich niet bewust zou zijn van een negatieve betekenis van een productnaam. In feite, volgens marketinganaliste Cecelia Bouleau, hebben GM marketeers gediscussieerd over de mogelijke verwarring over de naam, maar "ze hielden de naam en het verkocht erg goed. ... Ik denk dat het woord voldoende is opgenomen in de taal met de betekenis 'nieuw'."

GM, is natuurlijk niet het enige bedrijf dat wordt aangehaald bij het maken van reclame blunders in de Spaanse taal. Maar bij nader onderzoek zijn veel van deze verhalen als onwaarschijnlijk te bestempelen, omdat ze heel moeilijk te controleren zijn.

Wij helpen je graag met jouw vertalingen

Wij helpen dagelijks zowel kleine als grote bedrijven en organisaties hun internationale potentie te benutten. Wij denken met je mee en geven graag advies over de mogelijkheden. Interesse? Vraag dan een vrijblijvende offerte aan!

Vrijblijvende offerte aanvragen >
Opdrachtgevers beoordelen ons gemiddeld met een 9.3 op basis van 488 beoordelingen
Blij verrast ben ik door de communicatie, snelheid en de geleverde kwaliteit van Vertaalbureau Perfect!
Bart van Liempd - Randstad
Randstad logo wit

Wij vertalen met veel plezier en aandacht voor deze klanten

Koninklijke Grolsch

Sinds medio 2015 werken we erg prettig samen met Vertaalbureau Perfect. Indien nodig altijd een hele snelle en correcte levering van vertalingen. Professionele aanpak en goede afspraken!

Ivanka Munsterhuis

Zalando

Aan de hand van een perfecte eerste proefvertaling kregen wij direct vertrouwen. Persoonlijk hebben wij de stijl van de vertaling besproken. Er is een terminologielijst opgesteld en deze is perfect aangehouden.

Elseline Tolhoek

NOS

Onze diverse vertaalaanvragen brengen wij graag bij één vaste partner onder. Duidelijke afspraken zorgen voor een efficiënte werkwijze. Kwaliteit is voor ons net zo belangrijk als voor Vertaalbureau Perfect.

NOS

Gecertificeerd vertaalbureau met kwaliteitsgarantie

Wij behoren tot de selecte groep vertaalbureaus die zowel ISO-9001 als ISO-17100 gecertificeerd zijn. Daarnaast geldt voor elke professionele vertaling een kwaliteitsgarantie. Elke dag een beetje beter worden is ons streven. Dit doen we al ruim negen jaar.

Meer over onze kwaliteit en garantie >
Gecertificeerd vertaalbureau met kwaliteitsgarantie

Onze werkwijze om tot een perfecte vertaling te komen

De weg naar de perfecte vertaling laat onze werkwijze zien. Deze heeft gezorgd voor onze goede prijs-kwaliteitverhouding, uitstekende beoordelingen en vele tevreden klanten. Elke vertaalopdracht doorloopt een aantal stappen:

Offerteaanvraag

Offerteaanvraag

We ontvangen je teksten, wensen en sturen een passend voorstel.
Revisie en oplevering

Revisie en oplevering

De revisor reviseert de vertaling en wij leveren jou de vertaling.
Kwaliteitsgarantie

Kwaliteitsgarantie

Ook na de levering blijf je verzekerd van onze kwaliteitsgarantie.

Het vertaalbureau dat de vaktaal van jouw doelgroep spreekt

Jaarlijks vertalen wij voor ruim 2.000 uiteenlopende organisaties en worden onze teksten in alle windstreken gelezen. Ons team van in-house vertalers en taalspecialisten vindt de terminologie en toon waar jij mee verder kunt.

Bekijk al onze taalspecialismen >

We ontmoeten je graag persoonlijk, maar ontdek hier vast wie we zijn

Ons team bestaat uit native vertalers en mensen met verschillende expertises en achtergronden. We begrijpen jouw invalshoek en we vullen elkaar goed aan, waardoor we je met bijna elke vertaalopdracht kunnen helpen.
Ontmoet de mensen in ons team >