Een creatieve vertaling die raakt

Het vertalen van creatieve teksten, zoals literatuur, poëzie, reclame of songteksten vereist een andere benadering dan het vertalen van technische of juridische teksten. Bij creatieve vertalingen is het van belang dat de vertaler buiten de gebaande paden kan treden zonder dat de kern van de brontekst wordt aangetast. Creatieve vertalingen zijn namelijk geen letterlijke vertalingen, maar vrijer vertaalde teksten. De stijl van de tekst wordt aangepast aan het doel dat de klant voor ogen heeft. Onze vertalers hebben de ervaring die daarvoor nodig is. Een goed voorbeeld is het vertalen van een slogan met behoud van de boodschap of het vertalen van een gedicht.

Een creatieve vertaling door in-house vertalers met veel ervaring

Wij werken alleen samen met native vertalers om de hoogste kwaliteitstandaarden te waarborgen. Bij het maken van een creatieve vertaling is dit essentieel, omdat een creatieve vertaling veel culturele kennis vereist. Onze vertalers die wij aan een creatieve vertaling koppelen hebben bovendien allemaal ervaring op het gebied van marketing, communicatie en/of journalistiek, zodat de creatieve boodschap altijd perfect vertaald wordt.

Diverse reclame- en marketingbureaus, maar ook communicatieafdelingen van grote multinationals hebben ons gekozen als vaste vertaalpartner. Hierdoor hebben onze in-house vertalers veel ervaring met het creatief vertalen van teksten.

Gecertificeerd creatief vertaalbureau

Vertaalbureau Perfect beschikt over zowel een ISO-9001- als een ISO-17100-certificering. Deze certificeringen stellen hoge eisen aan onze werkwijze en processen. Zo zijn we verplicht om ervaren revisors in te schakelen die elke creatieve vertaling zorgvuldig controleren. Je bent dus altijd verzekerd van de beste kwaliteit bij jou creatieve teksten.

creatieve vertalingen vertaalbureau perfect
"Talen zijn van jongs af aan mijn passie."
Astrid

InDesign vertaling - compleet én foutloos

Wil je een brochure, flyer of ander opgemaakt document professioneel laten vertalen vanuit InDesign? Dan ben je bij ons aan het juiste adres. Wij zijn gespecialiseerd in InDesign vertalingen, inclusief de juiste opmaak en visuele afstemming. Je levert eenvoudig een .IDML-bestand aan, en wij doen de rest.

Dankzij onze geavanceerde vertaalsoftware kunnen we direct werken met IDML-bestanden. Zo blijft de opmaak intact en zorgen wij ervoor dat jouw document in elke taal dezelfde uitstraling behoudt.

Meertalige DTP voor jouw creatieve vertaling

Onze meertalige DTP-specialisten zorgen ervoor dat ook de lay-out na de vertaling volledig klopt. Denk aan tekstuitvulling, witruimte, lettertype-afstemming en positionering. Zo ontvang je een kant-en-klaar bestand dat direct gedrukt of gepubliceerd kan worden. Wil je meer weten over onze aanvullende meertalige DTP dienst, check dan deze pagina.

Spoedvertaling van InDesign-bestanden

Heb je haast? Ook dan staan we voor je klaar. We bieden spoedvertalingen voor InDesign-documenten waarbij kwaliteit en snelheid hand in hand gaan. Je brochure, flyer of rapport wordt snel én zorgvuldig vertaald, inclusief DTP-nabewerking.

Voor creatieve vertalingen ben je bij ons in goede handen.
We vertalen niet alleen de woorden, maar ook de toon, stijl en intentie van je boodschap. Of het nu gaat om een campagne, brochure of merkverhaal: onze native vertalers zorgen ervoor dat je tekst ook in een andere taal blijft overtuigen.

Waar houden onze creatieve vertalers rekening mee

Voordat onze creatieve vertalers aan de slag gaan moeten eerst een aantal belangrijke keuzes worden gemaakt.

  1. Om de betekenis en intentie goed over te brengen, moet de onderliggende boodschap helder zijn. Dit betekent dat de vertaler moet begrijpen wat de schrijver of organisatie over wil brengen. De kern van de boodschap mag niet verloren gaan door het overzetten in de doeltaal.

  2. Culturele nuances spelen een grote rol. Woordspelingen moeten aangepast worden aan de cultuur van de doeltaal. Een cruciaal detail, waar bijvoorbeeld machinevertalingen nog niet goed genoeg in zijn in vergelijking met een menselijke creatieve vertaler.

  3. De schrijfstijl en toon moet zich in de vertaling weerspiegelen. Een uitdaging waar onze vertalers soms tegenaan lopen. Een humoristische tekst moet ook in de vertaling grappig blijven en een poëtische tekst moet een soortgelijke lyrische kwaliteit hebben.

  4. De beoogde doelgroep is cruciaal voor een geslaagde creatieve vertaling: wat voor een Spanjaard werkt, laat een Duitser waarschijnlijk koud. Doordat wij uitsluitend met ervaren native speakers samenwerken, zal jouw creatieve vertaling hier altijd in slagen.

Al deze punten zorgen ervoor dat een creatieve vertaler soms moet afwijken van de originele tekst om de gewenste impact te bereiken. Zinnen worden in dat geval herschreven of veranderd om het effect van de creatieve vertaling de behouden.

Creatief vertalen binnen jouw vakgebied

Diverse bedrijven gingen je voor met het vertalen van een creatieve tekst. Voor het gemak hebben wij een overzicht samengesteld van de meest aangevraagde soorten van creatieve vertalingen. Benieuwd naar wat wij voor jouw project kunnen betekenen? Vraag een gratis proefvertaling aan!

Dit zijn de meest aangevraagde creatieve vertalingen:

  • Slogans en pay-offs
  • Merkboodschappen
  • Poëzie
  • Songteksten
  • Scripts voor commercials
  • Advertenties
  • Social media campagnes
  • Brochures
  • Persberichten
  • Nieuwsbrieven en -berichten

Laat bijvoorbeeld je SEA advertenties vertalen door een ervaren vertaalbureau.

Meer informatie over creatieve vertalingen

Creatieve vertalingen vs. transcreaties

Creatieve vertalingen en transcreaties lijken op het eerste gezicht veel op elkaar, maar er zijn belangrijke verschillen. Beide draaien om meer dan alleen het omzetten van woorden naar een andere taal, ze vereisen een scherp oog voor nuance, cultuur en emotie, maar het verschil zit in vrijheid die de vertaler krijgt.

Bij creatieve vertalingen ligt de focus op het zo dicht mogelijk bij de originele tekst blijven, terwijl er genoeg ruimte is om stijl en toon aan te passen aan de doeltaal. Dit is ideaal voor teksten zoals romans, poëzie of songteksten, waarbij de originele sfeer en boodschap behouden moeten blijven. Het doel is om de lezer hetzelfde gevoel te geven als iemand die het origineel leest, zonder dat de tekst geforceerd of letterlijk overkomt.

Transcreatie, daarentegen, gaat een stap verder. Hier krijgt de vertaler veel meer vrijheid om de boodschap helemaal opnieuw te creëren, zolang de kern van de tekst maar intact blijft. Dit is vooral belangrijk in marketing en reclame bijvoorbeeld bij slogans of campagnes. Bij transcreatie draait het niet om de woorden, maar om de impact die ze hebben. Soms betekent dat dat een tekst volledig herschreven moet worden om dezelfde reactie op te roepen bij een ander publiek.

Het verschil zit vooral in het doel en de aanpak. Creatieve vertalingen blijven trouw aan het origineel, terwijl transcreaties vooral de doelgroep willen overtuigen of raken, ongeacht hoe ver ze van de originele tekst afwijken. Wat ze wel gemeen hebben, is dat beide vormen van vertalen veel meer zijn dan het letterlijk overzetten van woorden. Ze vragen om creativiteit, een diep begrip van beide culturen en een goed gevoel voor hoe je een boodschap écht kunt laten overkomen. Of je nu kiest voor een creatieve vertaling of een transcreatie, hangt af van wat je tekst nodig heeft: trouw blijven aan het origineel, of maximale impact in een nieuwe taal.

Onze werkwijze voor creatieve vertalingen

Alle creatieve vertalingen doorlopen de volgende stappen:
creatieve vertaling vertaalbureau perfect stap 1
Stap 1

We ontvangen je teksten en vertaalwensen

Dit kan eenvoudig via ons online offerteformulier, per e-mail of per Wetransfer. Laat ons weten welke specifieke wensen je hebt zodat we goed starten. Alle data en gegevens worden bij ons veilig behandeld. We zijn ISO 27001 gecertificeerd, wat betekent dat we voldoen aan de hoogste internationale normen voor informatiebeveiliging.

creatieve vertaling vertaalbureau perfect stap 2
Stap 2

We bestuderen je aanvraag aandachtig

Hierdoor ontdekken wij het verhaal achter de woorden en weten we waar de vertaling aan moet voldoen om dat verhaal over te brengen. Tevens zullen we aan de tekst(en) zien of we gebruik kunnen maken van een vertaalgeheugen.

creatieve vertaling vertaalbureau perfect stap 3
Stap 3

We selecteren de best passende native vertaler

Een goede match kunnen we vinden in ons ruime netwerk aan vertalers. We kijken naar ervaring binnen jouw sector of de gewenste doelgroep. Al onze vertalers voldoen aan de ISO 17100-norm.

creatieve vertaling vertaalbureau perfect stap 4
Stap 4

Je ontvangt een scherpe offerte

Wij sturen op basis van de bovengenoemde gegevens een passende offerte met daarin alle doorgegeven wensen!

creatieve vertaling vertaalbureau perfect stap 5
Stap 5

Na je akkoord starten we direct met vertalen

Indien deze offerte akkoord wordt gegeven zullen wij direct de vertaling voor je starten en zorgen wij dat alle afspraken worden nageleefd. Voor jou een hele zorg minder!

creatieve vertaling vertaalbureau perfect stap 6
Stap 6

De revisor reviseert de vertaling en wij leveren jou de vertaling

De geselecteerde revisor reviseert jouw vertaling grondig en wij leveren vervolgens de vertaling per e-mail aan.

creatieve vertaling vertaalbureau perfect stap 7
Stap 7

Ook na de levering blijf je verzekerd van onze kwaliteitsgarantie

Wij hanteren een kwaliteitsgarantie. Indien er naar aanleiding van de geleverde vertaling (binnen 30 dagen) nog vragen zijn, zullen wij deze uiteraard graag met je bespreken en eventuele aanpassingen doorvoeren.

Tarieven creatieve vertalingen

Wij kunnen ons voorstellen dat je benieuwd bent wat je betaalt voor creatieve vertalingen. Omdat Vertaalbureau Perfect graag zo transparant mogelijk is, zie je in de onderstaande tabel welke kosten (per woord) wij hanteren voor jouw creatieve vertalingen.

Veelgestelde vragen bij creatieve vertalingen

Een gecertificeerde of beëdigde vertaling is een vertaling die is gemaakt door een beëdigd vertaler. Deze persoon staat ingeschreven in het Register Beëdigde Tolken en Vertalers en is beëdigd door de rechtbank, waardoor een vertaling altijd rechtsgeldig is.

De ISO-9001 norm heeft als doel om de klanttevredenheid continu te verhogen, terwijl het doel van de ISO-17100 norm is is om de kwaliteit van de creatieve vertalingen te waarborgen. Door de laatstgenoemde norm ben je bovendien verzekerd van een revisie van de vertaalde tekst.

Meer informatie over de certificering(en) →

Je stuurt jouw teksten in naar Vertaalbureau Perfect en geeft vertaalwensen door, waarna wij jouw aanvraag bestuderen en de beste native vertaler zoeken. Vervolgens ontvang je een offerte. Na akkoord starten wij direct met vertalen. Voordat wij de vertaling naar jou mailen, wordt hij eerst gereviseerd.

Meer over onze werkwijze →

Vertaalbureau Perfect kan verschillende soorten teksten voor je vertalen. Je kunt bij ons onder meer terecht voor het vertalen van handleidingen, algemene voorwaarden en brochures. Daarnaast vertalen wij ook blogs, webshops en websites.

Meer informatie over onze diensten →

De basisprijs is het aantal woorden te vermenigvuldigen met het tarief per woord. Daarnaast hangen de prijzen van een creatieve vertalingen af van een aantal factoren. Vertaalbureau Perfect heeft drie vertaaloplossingen met verschillende prijsstellingen waaruit gekozen kan worden; Economy, Excellent en Express. Deze hebben elk verschillende prijzen per woord en verschillende voordelen, waaronder levertijd en soort revisie. Vandaar dat de prijzen van creatieve vertalingen per situatie verschillen.

Meer over onze prijzen →

Er wordt een vertaalgeheugen opgebouwd. Dit betekent dat er bij vergelijkbare vervolgopdrachten de eerder vertaalde woorden in mindering gebracht worden. Ook wordt er gekeken naar eventuele herhaaldelijke segmenten in de brontekst zelf. Dit is kostentechnisch natuurlijk aantrekkelijk maar ook komt dit de kwaliteit ten goede. Door het opnieuw overnemen van al vertaalde woorden en zinnen worden vertalingen consistent vertaald.

Vertaaltechnologie bij creatieve vertalingen

VBP 009 Illustratie vertaalgeheugen V2

Vertaalgeheugen

We herkennen eerder vertaalde en dubbele teksten. Dit verhoogt de consistentie van de creatieve vertalingen en voorkomt dubbele kosten. Eerder vertaalde tekst wordt opgeslagen in het vertaalgeheugen. Per klant wordt een vertaalgeheugen opgebouwd.

VBP 009 Illustratie terminologielijst V2

Terminologielijst

Wanneer er specifieke vertalingen of een tone of voice gewenst is kan dit vastgelegd worden in de terminologielijst. Deze vertalingen worden gesuggereerd aan de vertaler. Dit verbetert de consistentie van de creatieve vertalingen en zo kunnen speciale wensen beter toegepast worden.

VBP 009 Illustratie automatische kwaliteitscontrole V2

Kwaliteitscontrole

Naast de 2e controle door een menselijke vertaler, passen wij ook een automatische kwaliteitscheck toe. Deze omvat stilistische verbeteringen, spelling en het controleren van de creatieve vertalingen. Dit helpt de vertaler en de revisor met het vinden van vergissingen en verbetert de vertaling en consistentie.

Wij leveren topkwaliteit vertalingen voor o.a.

Wij helpen je graag met jouw creatieve vertalingen Vertaalbureau Perfect
Kom vrijblijvend in contact met ons

Wij helpen je graag met jouw creatieve vertalingen

Wij helpen dagelijks zowel kleine als grote bedrijven en organisaties hun internationale potentie te benutten. Wij denken met je mee en geven graag advies over de mogelijkheden. Interesse? Vraag dan een vrijblijvende offerte aan!

Vrijblijvende offerte aanvragen
© Copyright 2025 - Vertaalbureau Perfect B.V.

Decemberactie! Van 1 december t/m 31 december 2025

10% korting

op jouw offerteaanvraag

Bekijk de actievoorwaarden en gebruik de kortingscode: December25

Offerte aanvragen
  Decemberactie