Onze slimme werkwijze

Onze vertalers en projectmanagers bepalen ons succes en zij leveren dan ook de meeste toegevoegde waarde. Wij automatiseren echter zoveel mogelijk het logistieke proces voor een vertaling en er worden vertaalgeheugens ingezet voor het ondersteunen van de vertaler.

Deels geautomatiseerd projectmanagement

Bij veel vertaalbureaus wordt alle communicatie met vertalers en klanten nog per e-mail gedaan. Het projectmanagementsysteem van Vertaalbureau Perfect genereert automatisch e-mails die anders veel tijd in beslag zouden nemen. Hierdoor houden onze projectmanagers meer tijd over voor specifieke vragen van klanten en vertalers. Daarnaast blijft alle belangrijke informatie overzichtelijk.

Slim inplannen

Het door ons ontwikkelde projectmanagementsysteem is in staat om een vertaalopdracht te plaatsen in de daluren van de meest geschikte vertaler. Hierdoor kunnen onze vertalers continu blijven vertalen waardoor de kosten gedrukt worden.

Toepassing van vertaalgeheugens

Vertaalgeheugens ondersteunen onze vertalers bij het vertalen. Vooral bij vertalingen met veel terugkerende termen of gelijke zinnen kan een vertaalgeheugen tijdwinst opleveren en wordt de tekst consistenter vertaald. Dit is bijvoorbeeld van toepassing wanneer een bijna identieke handleiding vertaald moet worden. Een vertaalgeheugen slaat automatisch de vertaalde tekst op in een database. Wanneer een eerder vertaald woord of zinsdeel vertaald moet worden, suggereert het vertaalgeheugen de eerder vertaalde tekst.