Niemand houdt ervan als iets wat ze gezegd hebben uit z’n verband wordt gerukt. Als vertaalbureau vinden wij het ook niet prettig om enkele zinnen of losse woorden te vertalen zonder enig inzicht in de context waarbinnen de vertalingen gebruikt gaan worden. Neem bijvoorbeeld een websitevertaling. We vertalen losse termen gebruikt in websitenavigatie, bannerteksten, een stukje webtekst hier en daar, zonder dat we het complete plaatje te zien krijgen. En als we de vertaling opleveren is het altijd maar hopen dat de vertaling aansluit op de context.

Support?

Een mooi voorbeeld is de vertaling van het woord ‘support’ bij een website vertaling. Op een commerciële of informatieve website kan dit een link zijn naar de klantenservice of technische ondersteuning voor hulp bij het gebruik van de website of een applicatie. Ondersteuning…. binnen de context van een webshop voor ondergoed, kan ondersteuning een heel andere invulling krijgen en binnen een medische context kan het misschien duiden op hulp bij een mentale of fysieke aandoening.

Deze toepassingen van het woord ‘support’ vergen elk een andere vertaling. De Franse vertaling van ‘support’ biedt bijvoorbeeld de woorden soutien, support, appui, soutènement, subvention… en nog meer! Zonder context moet een vertaler gokken naar de juiste vertaling met alle gevolgen van dien.

Context is niet alleen belangrijk voor de juiste toepassing van vertaalde woorden, maar ook noodzakelijk voor een juiste presentatie en behoud van lay-out. Als teksten vertaald worden, worden ze langer en nemen ze meer ruimte in beslag. Een zin van 5 woorden in het Engels kan bijvoorbeeld vertaald worden naar een zin van 5 woorden in het Duits, maar het aantal letters is dan wel verdubbeld. Dit kan funest zijn voor een prachtig opgemaakte pagina of ervoor zorgen dat een tekst net buiten een plaatje valt. Als een vertaler context heeft voor hetgeen hij aan het vertalen is, kan dit voorkomen worden door bijvoorbeeld net iets andere woorden te gebruiken die minder lang zijn.

Communicatie is de sleutel

Om tot een juiste vertaling te kunnen komen is communicatie tussen opdrachtgever en vertaler komen en als vertaalbureau faciliteren en stimuleren wij dit elke dag. Opdrachtgevers kunnen via ons zelf ontwikkelde platform vragen stellen aan onze vertalers en vice versa natuurlijk. Wil een opdrachtgever bijvoorbeeld extra context meegeven voor een vertaling of twijfelt een vertaler over de context van een vertaling, dan stelt het platform beide in staat om contact op te nemen en antwoorden te verkrijgen.

Hiernaast spelen onze projectmanagers een belangrijke rol in het volledig krijgen van een vertaalopdracht. Denk hierbij aan het verkrijgen van screenshots van een website of applicatie voor inzicht in context of het verkrijgen van begrippenlijsten voor uitleg over technische begrippen of merknamen die niet vertaald hoeven worden.

Vertalen is mensenwerk en om tot een kwalitatieve vertaling te kunnen komen is communicatie nodig, daar zijn mensen toch goed in?

Wij helpen je graag met jouw vertalingen

Wij helpen dagelijks zowel kleine als grote bedrijven en organisaties hun internationale potentie te benutten. Wij denken met je mee en geven graag advies over de mogelijkheden. Interesse? Vraag dan een vrijblijvende offerte aan!

Vrijblijvende offerte aanvragen >
Opdrachtgevers beoordelen ons gemiddeld met een 9.3 op basis van 488 beoordelingen
Blij verrast ben ik door de communicatie, snelheid en de geleverde kwaliteit van Vertaalbureau Perfect!
Bart van Liempd - Randstad
Randstad logo wit

Wij vertalen met veel plezier en aandacht voor deze klanten

Koninklijke Grolsch

Sinds medio 2015 werken we erg prettig samen met Vertaalbureau Perfect. Indien nodig altijd een hele snelle en correcte levering van vertalingen. Professionele aanpak en goede afspraken!

Ivanka Munsterhuis

Zalando

Aan de hand van een perfecte eerste proefvertaling kregen wij direct vertrouwen. Persoonlijk hebben wij de stijl van de vertaling besproken. Er is een terminologielijst opgesteld en deze is perfect aangehouden.

Elseline Tolhoek

NOS

Onze diverse vertaalaanvragen brengen wij graag bij één vaste partner onder. Duidelijke afspraken zorgen voor een efficiënte werkwijze. Kwaliteit is voor ons net zo belangrijk als voor Vertaalbureau Perfect.

NOS

Gecertificeerd vertaalbureau met kwaliteitsgarantie

Wij behoren tot de selecte groep vertaalbureaus die zowel ISO-9001 als ISO-17100 gecertificeerd zijn. Daarnaast geldt voor elke professionele vertaling een kwaliteitsgarantie. Elke dag een beetje beter worden is ons streven. Dit doen we al ruim negen jaar.

Meer over onze kwaliteit en garantie >
Gecertificeerd vertaalbureau met kwaliteitsgarantie

Onze werkwijze om tot een perfecte vertaling te komen

De weg naar de perfecte vertaling laat onze werkwijze zien. Deze heeft gezorgd voor onze goede prijs-kwaliteitverhouding, uitstekende beoordelingen en vele tevreden klanten. Elke vertaalopdracht doorloopt een aantal stappen:

Offerteaanvraag

Offerteaanvraag

We ontvangen je teksten, wensen en sturen een passend voorstel.
Revisie en oplevering

Revisie en oplevering

De revisor reviseert de vertaling en wij leveren jou de vertaling.
Kwaliteitsgarantie

Kwaliteitsgarantie

Ook na de levering blijf je verzekerd van onze kwaliteitsgarantie.

Het vertaalbureau dat de vaktaal van jouw doelgroep spreekt

Jaarlijks vertalen wij voor ruim 2.000 uiteenlopende organisaties en worden onze teksten in alle windstreken gelezen. Ons team van in-house vertalers en taalspecialisten vindt de terminologie en toon waar jij mee verder kunt.

Bekijk al onze taalspecialismen >

We ontmoeten je graag persoonlijk, maar ontdek hier vast wie we zijn

Ons team bestaat uit native vertalers en mensen met verschillende expertises en achtergronden. We begrijpen jouw invalshoek en we vullen elkaar goed aan, waardoor we je met bijna elke vertaalopdracht kunnen helpen.
Ontmoet de mensen in ons team >