De zomervakantie is weer voorbij. Met andere woorden, het duurt weer bijna een jaar voor we met z'n allen weer richting de zon kunnen. Dat geeft ons dus ook bijna een jaar de tijd om voor eens en voor altijd die vervelende Spaanse taalfout af te leren. We zullen aftrappen met een beetje theorie en vervolgens wat praktijkvoorbeelden. Aan het eind van dit blogbericht bent u volledig op de hoogte en wordt u op verjaardagen nooit meer aangesproken over het feit dat u het verkeerd doet.

Spaanse uitspraak

Waar gaat dit nu helemaal over zult u misschien wel denken. Wel, wat veel landgenoten niet (willen) weten, is dat er in het Spaans een extra letter bestaat, genaamd de 'Ll' (elle). Er bestaan verschillende manieren om deze letter uit te spreken, maar laten we even uitgaan van het standaard-Castiliaans. In dat geval spreekt men de 'Ll' uit als 'Lj'. Vergelijkbaar met de 'lj' in miljoen. Daarom spreken we Mallorca uit zoals we dat al sinds jaar en dag doen; Maljorca. Maar dus ook Ljoret de Mar (en niet Loret). Echter, deze fout wordt ook de andere kant op gemaakt. Een normale 'L' bestaat ook gewoon in het Spaans.  Spaanse woorden met een enkele 'l' worden dus ook gewoon als 'l' uitgesproken (denk bijv. aan Barcelona). Logisch, zult u denken. De vraag die vervolgens ook heel logisch is luidt: 'Waarom spreekt de halve natie van 'tequilja', terwijl het toch echt geschreven wordt met een enkele 'l'?

Oefening

Als oefening, of ter illustratie als u toch weer in een discussie belandt op een verjaardag, hebben wij voor u de volgende zin. Voor tequila (tequila) naar Mallorca (Maljorca) en Lloret (Ljoret) de Mar. U merkt dat het eigenlijk helemaal niet zo moeilijk is en dat het vooral gaat om goed lezen. Rest ons u een prettige voorbereiding op uw vakantie te wensen!

Gerelateerde blogs

9 juli 2019
WordPress bezit meer dan 50% van het CMS-marktaandeel. Wist jij dat meer dan 30% van de 10 miljoen populairste websites gebruik maakt van het CMS-systeem van WordPress. Het is nog steeds het populairste CMS-systeem voor de ervaren- en onervaren...
28 mei 2019
Kwaliteit is één van de belangrijkste factoren tijdens het vertalen van jouw documenten. Goedkoop is duurkoop en kan je op de langere termijn meer kosten dan je vooraf voor ogen had. Eén van onze sterke punten is dat wij altijd voor de hoogst...